3 João 1
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVI
1 Crijkunada pushaj yuyij gashami kabishkadi k'uyashka Gayomu escribini.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 K'uyashka wauki, ima layami kambuj espíritu alli katin shinaidi ima unguish illuj gachun kan tukigunabi alli rishka gachunmi Diosta mañani.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Ima urami maijin waukiguna shamusha kan ima laya kabishka shimigunada p'aktachisha katigushkada parlukimi pachundi kushiyarigani.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Ñukaj wawagunamunda <Kabishkada rurusha purigun> nijta uyusha tukimunda yallidami kushiyarini.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 K'uyashka waukilla, na rijsishkaguna gakish crijkunamunga kan imada ruragushash alli allimi ruraj gangui.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Paigunaga kan shina k'uyashkadaga crijkuna tandanukushkabimi yachi chayachigaguna. Diosbujta rurujkuna gashka shina paiguna rigushkamu richun imallanbish kan ayudana allinmumi.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Diosta na rijsijkunamunda imadash na japishalla paigunaga Jesusbuj shutida k'uyushkallamundami llujshisha rigaguna.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Shinusha ñukuchiga kabishkada rurujkunanga igulda rurujkuna gangau paigunada imanbish ayudanami ganchi.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Tandanukushka crijkunamu ña escribiganimi. Ashtanbish Diotrefesga paigunapuramunda paidij ñaubuki gangu munushami ñukuchidaga na japisha nin.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Shinusha ñuka rishaga pai ima ruragushkagunadaga ñukuchida na alli shimigunan llagmusha purishkada yuyachishami rimasha. Paiga na kailladash rurash ninchu, ashtanbish chi waukiguna chayukish na japinchu; paigunada japish nijkunadash ama japichun jarkanmi, japikiga crijkunapuramundash llujshichishtanmi.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 K'uyashka wauki, pai na allida rurashkadaga kambish shinaidijka ama rurichu, ashtanbish alligunaida ruri. Allida rurajka Diosbujmi. Na allida rurajkarin Diostaga na rijsishkachu.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetriomundaga tukigunami <Alli> nin pai kabishkada ruragushkaidikish alli gashkada rikuchin. Ñukuchidikish paimundaga allimi parlanchi, ñukuchi kabishkada parlagushkadash yachunguimi.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kanmuga milgalladadi ninagunadami charigani. Shinash tintallan plumallanga na escribisha ninichu.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Chibuj randiga ñawi ñawi rikunukusha ñadi parlanukungumi shuyaguni.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 K'uilla kausiga kangun gachun. Kangun alli apanukujkunash <¿Allillachu gangui?> ningunami. Ñukuchin apanukujkunadash shuj shujlla tukigunada <Allilla gashka gachun> nibangui.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.