3 João 1
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARC
1 Crijkunada pushaj yuyij gashami kabishkadi k'uyashka Gayomu escribini.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 K'uyashka wauki, ima layami kambuj espíritu alli katin shinaidi ima unguish illuj gachun kan tukigunabi alli rishka gachunmi Diosta mañani.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Ima urami maijin waukiguna shamusha kan ima laya kabishka shimigunada p'aktachisha katigushkada parlukimi pachundi kushiyarigani.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ñukaj wawagunamunda <Kabishkada rurusha purigun> nijta uyusha tukimunda yallidami kushiyarini.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 K'uyashka waukilla, na rijsishkaguna gakish crijkunamunga kan imada ruragushash alli allimi ruraj gangui.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Paigunaga kan shina k'uyashkadaga crijkuna tandanukushkabimi yachi chayachigaguna. Diosbujta rurujkuna gashka shina paiguna rigushkamu richun imallanbish kan ayudana allinmumi.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Diosta na rijsijkunamunda imadash na japishalla paigunaga Jesusbuj shutida k'uyushkallamundami llujshisha rigaguna.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Shinusha ñukuchiga kabishkada rurujkunanga igulda rurujkuna gangau paigunada imanbish ayudanami ganchi.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Tandanukushka crijkunamu ña escribiganimi. Ashtanbish Diotrefesga paigunapuramunda paidij ñaubuki gangu munushami ñukuchidaga na japisha nin.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Shinusha ñuka rishaga pai ima ruragushkagunadaga ñukuchida na alli shimigunan llagmusha purishkada yuyachishami rimasha. Paiga na kailladash rurash ninchu, ashtanbish chi waukiguna chayukish na japinchu; paigunada japish nijkunadash ama japichun jarkanmi, japikiga crijkunapuramundash llujshichishtanmi.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 K'uyashka wauki, pai na allida rurashkadaga kambish shinaidijka ama rurichu, ashtanbish alligunaida ruri. Allida rurajka Diosbujmi. Na allida rurajkarin Diostaga na rijsishkachu.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Demetriomundaga tukigunami <Alli> nin pai kabishkada ruragushkaidikish alli gashkada rikuchin. Ñukuchidikish paimundaga allimi parlanchi, ñukuchi kabishkada parlagushkadash yachunguimi.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kanmuga milgalladadi ninagunadami charigani. Shinash tintallan plumallanga na escribisha ninichu.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Chibuj randiga ñawi ñawi rikunukusha ñadi parlanukungumi shuyaguni.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 K'uilla kausiga kangun gachun. Kangun alli apanukujkunash <¿Allillachu gangui?> ningunami. Ñukuchin apanukujkunadash shuj shujlla tukigunada <Allilla gashka gachun> nibangui.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.