2 Tessalonicenses 3
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NAA
1 Ña tukuchingujka, wauki paniguna, tuki llaktagunabi Mandajbuj Shimi, ut'kada chayachun kanguna layaidi allibi churasha alli japichun ñukuchimunda mañabaichi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Na tukiguna crishkamundami chi naidi alli shinaidi ashtan milli gentegunamunda kacharishka gangu Diosta mañabanguichi.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Mandajka Pai imada rurasha nishkada P'aktachijllami gan. Pailladimi kangunadaga ashtan jinchi crijkunada rurasha millimundash wakichinga.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ñukuchij ima mandushkagunada kanguna ruragushkadaga ashtan rurusha katinadash Mandujmunda chi yuyillami ganchi.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Mandujlladi kangunaj shungubi Dios k'uyuj gashkada shinaidi Cristoda alli katiriashka shina ñaubujmu ashtan alli katinada yuyachichun.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Wauki paniguna, ñukuchij Mandaj Jesucristoj shutibimi maijin crij imadash na rurungu munusha ñukuchi yachachishka laya na kausujmundaga laduyachun mandanchi.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Kangunalladi, ñukuchi laya kaususha katinadaga yachunguichimi. Kangunan kausashaga na yangalla puriganchichu.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Shinaidi ñukuchiga maijinbuj mikunada na yangaga mikuganchichu. Ashtangarin kanguna maijinllamundash na kausash nishami p'unllash tutash shaikungagama jinchida trabajaguganchi.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Kangunamunda ima ministishkada japina kabiganchimi. Shinash kanguna ñukuchida rikusha trabajasha katichunmi trabajaguganchilla.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Kangunan gashaidimi, maijin imadash na rurash nijka ama mikuchun, mandaguganchi.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Shina gakish ñukuchiga kangunapuramunda maijingunaga imadash na rurashalla shujkunaj kausibi satirisha purijtami uyushkanchi.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Mandaj Jesucristomunda shina purijkunadaga kausibi imalladash charingujka na killanachishalla rurachun yuyachisha mandanchi.Kausibi imalladash charingu na killanachishalla rurachun yuyachinchi. (2Ts 3.12)|src="cn02082b.tif" size="col" ref="3.12"
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Kangunaga wauki paniguna, allida ruragushkamundaga ama shaikunguichichu.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Maijinbish kai cartabi nishkada na kazukiga ima laya gashkada paida rikuchiki pinganachichun ama paigun tandanukunguichichu.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ashtan ama na rikunachinguichichu, ashtanbish kambuj wauki panimu alli rikuchisha parlujma laya yachachinguichi.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 K'uilla kausida kuj Mandajlladi kangunamu imabi gakish k'uilla kausida p'unllandi kuchun shinaidi tuki kangunan gachun.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ñuka Pablolladimi kaidaga ñukaj makillandi escribiguni. Shinami tuki ñukaj cartagunabiga ñukajlladi gashkada rikuchini.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ñukuchij Mandaj Jesucristolladi Pai kushka alliga tuki kangunabi gachun.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.