2 Tessalonicenses 3

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ña tukuchingujka, wauki paniguna, tuki llaktagunabi Mandajbuj Shimi, ut'kada chayachun kanguna layaidi allibi churasha alli japichun ñukuchimunda mañabaichi.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Na tukiguna crishkamundami chi naidi alli shinaidi ashtan milli gentegunamunda kacharishka gangu Diosta mañabanguichi.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Mandajka Pai imada rurasha nishkada P'aktachijllami gan. Pailladimi kangunadaga ashtan jinchi crijkunada rurasha millimundash wakichinga.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ñukuchij ima mandushkagunada kanguna ruragushkadaga ashtan rurusha katinadash Mandujmunda chi yuyillami ganchi.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Mandujlladi kangunaj shungubi Dios k'uyuj gashkada shinaidi Cristoda alli katiriashka shina ñaubujmu ashtan alli katinada yuyachichun.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Wauki paniguna, ñukuchij Mandaj Jesucristoj shutibimi maijin crij imadash na rurungu munusha ñukuchi yachachishka laya na kausujmundaga laduyachun mandanchi.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Kangunalladi, ñukuchi laya kaususha katinadaga yachunguichimi. Kangunan kausashaga na yangalla puriganchichu.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Shinaidi ñukuchiga maijinbuj mikunada na yangaga mikuganchichu. Ashtangarin kanguna maijinllamundash na kausash nishami p'unllash tutash shaikungagama jinchida trabajaguganchi.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Kangunamunda ima ministishkada japina kabiganchimi. Shinash kanguna ñukuchida rikusha trabajasha katichunmi trabajaguganchilla.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Kangunan gashaidimi, maijin imadash na rurash nijka ama mikuchun, mandaguganchi.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Shina gakish ñukuchiga kangunapuramunda maijingunaga imadash na rurashalla shujkunaj kausibi satirisha purijtami uyushkanchi.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Mandaj Jesucristomunda shina purijkunadaga kausibi imalladash charingujka na killanachishalla rurachun yuyachisha mandanchi.Kausibi imalladash charingu na killanachishalla rurachun yuyachinchi. (2Ts 3.12)|src="cn02082b.tif" size="col" ref="3.12"
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Kangunaga wauki paniguna, allida ruragushkamundaga ama shaikunguichichu.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Maijinbish kai cartabi nishkada na kazukiga ima laya gashkada paida rikuchiki pinganachichun ama paigun tandanukunguichichu.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ashtan ama na rikunachinguichichu, ashtanbish kambuj wauki panimu alli rikuchisha parlujma laya yachachinguichi.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 K'uilla kausida kuj Mandajlladi kangunamu imabi gakish k'uilla kausida p'unllandi kuchun shinaidi tuki kangunan gachun.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ñuka Pablolladimi kaidaga ñukaj makillandi escribiguni. Shinami tuki ñukaj cartagunabiga ñukajlladi gashkada rikuchini.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Ñukuchij Mandaj Jesucristolladi Pai kushka alliga tuki kangunabi gachun.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.