2 Pedro 2

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 <Dios nishkada parlujmi gani> nisha llagmajkunaga Israel pueblobishmi tiyaga. Shinami kangunapurabish llagmusha yachachijkuna tiyanga. Paigunaga tukuchishtaj shujtij yachachinagunada pakallawadami waiguchingaguna. Paigunada randisha kishpichij Mandujlladatikish <Na rijsinichu> nisha paigunallamundimi tukuchishtuj llakida ut'kada japingaguna.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Shinaidi taugagunami paiguna pinganaidijta rurashkagunallati rurusha katingaguna. Paigunaj kauzamundami kabishkada katina ñanga na valichisha rimashka tukunga.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Paigunaga charij ganaida munasha kikin yuyashkallamunda yachachisha kangunamunda kuchkida surkungagunami. Shinagunamunga sarungunamundadi llakichishka ganaga na yalli k'ipayashalla shamungami, paigunada tukuchishtushka ganash chaki katiriagundimi.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Angelgunaidadikish juchada rurukiga Diosga na perdonashallami, ashtangarin uku pacha ninamu shitusha yanamangabi cadenan watushami paigunada llakichina p'unllagama wakichishka chariga.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Ñauba p'unlla kausajkunadash Diosga na perdonashalla, ashtangarin maidash gachun kausujkunada manchanaidi tamiada kachushami kai pachadaga tapachiga. Shinash kabishkada ruranada yachi chayachij Noeda chaishuj kanchiskunandijlladami kausida wakichiga.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Shinaidi Diosga Sodoma shuti Gomorra shuti pueblogunadash illujtada uchpayangama rupachisha tukuchingaj juchachishtuga. Naidi kazush nij k'ipalla kausujkuna chida rikusha ama shina layaidi tukuchunmi shina ruraga.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Kabishkada ruraj Lot shutidami chi llakimunda llujshichiga; chi milliguna naidi alligunada ruragushkada rikusha manchanaidi llakirijkuga.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Chi kabishkada rurajka paigunandi kausagushaga p'unllandijta paiguna naidi alli rurushkagunada rikusha uyushash paibuj allilladi shungubimi llakilladi tukujkuga.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Shinushami Mandajka Paida yuyilla gajkunadaga ima llakigunabi gakish kacharichingu yachujmi. Shinaidi na kabishkada rurujkunamungarin Dios juchachina p'unllabi llakichingajmi wakichisha charigun.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Yallidijka aicha munushkada rurusha milli munigunada mapayanagunadash katigujllagunamu shinaidi Mandaj nishkagunadash na kazush nijkunamumi chi llakichinaga shuyagun. Paigunaga pidash na manchusha kikin munashkaida rurajllaguna, jawa pachamunda k'uilla gajkunadash na valichisha rimanadash na manchungunachu.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Ashtanbish angelgunaga yalli jursan imadash rurajlla gashash shinagunadaga <Llaki tukushkanmu> nisha juchachishamallash Mandujbuj ñaubuki na rimungunachu.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Shina gakish kaigunaga naidi intindij animalguna shina kausanashkai kaususha, shinaidi japisha wañuchishtachunllami wacharishkaguna gan. Paiguna naidi intindishkagunamundash na valichisha rimanguna; shinaguna gashkamundaga animalguna layaidi paigunaj chingarinallabidimi chingaringaguna.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 P'unllagunamash munashkaida rurusha manchanaidi kushilla sintishkamundaga tuki na allida rurushkamunda japinashkadaga japingaidimi. Kanguna tandanukushkagunabi mikugushash paiguna pandashkagunada rurusha manchanaidi kushikurishami millanaidi shinaidi mapaidijkunama shina ganguna.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Wainayana yuyilla gashami maijin warmida rikushash paimu munan. Juchada rurungu naidi sajsungunachu, kaida chaida yuyarik'ichagujkunadami pandachingu katik'ichunguna, shungugunabiga shujbuj charishkada munungu ninunlladijkunamigun, shinaidi <Na alli tukushkanmu> nishkagunami gan.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Kabishka ñanmunda llujshisha kingu kinguda puringuna. Paigunaga Beorbuj churi Balaam sarushkalladati katijkunami gan. Chikuga na alligunada rurashkamunda kuchkida japingu manchanaidi munajmi gaga.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Shinash juchada rurashkamundaga rimashkami gaga. Dios nishkada parlujtaga loco shina rurush katiguchun na sakish nisha upa gaj burrumi gente laya rimariga.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Kai yachachijkunaga yaku illuj p'ugyugunami shinaidi pachundi waira apush rishka p'uyu layagunashmi gan. Shinagunamunga manchanaidi yanamangabi shitanadaga ñami parijashkada charin.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Paigunaga <Allimi gani> nisha yanga shimigunaida parlarishami, pandarisha kausagujkunapuramunda chairitij llujshigujllagunada milli munigunada shinaidi aicha munashkaida rurachingudi katik'ichunguna.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Paigunalladi tukuchishtushka ganamu ruragushkagunan watashka gashash <Kacharichishun> ningunami. Tukigunami imallabish mishachijka chi mishashkabujmi watashka shina tukun.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ñukuchida Mandaj shinaidi Kishpichij Jesucristoda rijsishkamunda kai pachabi tiyaj millida ruranagunamunda llujshi pudijkunaga kutin ñauba layaidi na alli ruranagunabi tsagnarij shina mishachijka ñauba ima laya na alli kausashkadash ashtan yallimi tukun.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Dios munushka shina kausana ñanda rijsishka jawash Paimunda japishka mandashkamundash kutin washamu vueltana randiga, chi ñanda paiguna naidi rijsishkashami alli ganmuga.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Shinusha proverbiobi kabishkadadi nigushaga, “Achkuga pai shungu shitashkaidadimi kutin mikun, shinaidi, armushkalla k'uchish kutinmi lodollabidi pelotarin,” nishkaga paigunabi p'aktashkadi tukun.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.