2 Coríntios 2
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NTLH
1 Chimundaga kangunada ama kutin llakichingujka na ringumi yuyarigani.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ñuka kangunada llakichikiga ¿pidi ñukadaga kushiyachingari? Ñuka llakichishkagunalladimi kushichij ganguichi.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Shinushaga kangunajmu ñuka chayuki, kanguna ñukada kushiyachinaguna ama llakichichunmi escribisha kachugani, ashtan tuki kangunada yuyasha <Ñukaj kushin kushiyangagunami> nisha chi yuyin gagani.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Chida escribigushaga, manchanaidi llakirisha iki ñawin wakugani. Kangunada na llakichingu, ashtangarin kangunada manchanaidi k'uyashkada rikuchingajmi shina escribigani.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Maijinsh ñukada llakichijka na ñukallada llakichishkachu, ashtanbish ashadaga tuki kangunadashmi llakichishka. Shina nishaga na yallinga nigunichu.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Chi na alli rurujtaga taugaguna llakichishkaga, ¡ña chilla gachun!
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Ashtanbish manchanaidi llakirisha yalli llakin ama tukurichunga perdonasha alli kushiyachisha ayudanami ganguichi.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Chimunda kanguna kutin llakishkada paimu rikuchichun mañani.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ñuka yachachishkada divirti tukida alli kazusha katigushkada yachungajmi chaishujtaga escribigani.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 — ausente —
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 — ausente —
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Troas pueblobi Cristomunda Alli Shimida parlungu chayukiga Manduj Dios punguda paskuga.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Shinash wauki Titon na tupanukushkamunda ñukaj yuyiga na samagachu. Chimunda chi crijkunada <Shuj p'unllagamachi> nisha Macedonia llaktamu rigani.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Criston vincigujkunada rurushkada rikuchisha ñukuchida pushuj Diosta <Diosolopai> ninimi. Cristomunda yachanaga, k'uilla ashnaj shinami tuki ladugunabi ñukuchimunda yacharishka gagun.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Ñukuchiga kishpichishkagunamush chingarijkunamush, Cristomunda Diosmu kushka k'uilla ashnarigujkunami ganchi.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Chingarijkunamunga, wañimu apaj wañushka ashnarij layami ganchi; kishpichishkagunamunga kausida kuj k'uilla sami shinami ganchi. Chashna ruranadaga ¿pidij p'aktachingu pudinga?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Ñukuchiga na shujkuna shina imadash japina yuyillanga Diosbuj Shimidaga parlagunchichu, ashtangarin Dios kachashka gashkamunda shinaidi Criston shujlla tukushka gashkamundashmi na llullushalla Diosbuj ñaubuki alli parlagunchi.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.