1 Tessalonicenses 5

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kununga wauki paniguna, ima wata ima p'unllamundaga kangunamu escribinaga na ministirinchu.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Tutabi shuwa shamuj laya Mandajbuj p'unlla shamunadash kangunalladi ña alli yachanguichimi.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Shujkuna, “Kununga ima manchimash illaki chulunllami kausagunchi,” ninukuki, ñash jatun llakiguna tukuchingu shamushaga, iksa charij warmi mirungaj nanida japijma layaidimi tukunga. Chigunamundaga nalladi mitiki pudingachu.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Ashtangarin, wauki paniguna, kangunaga na tutabi laya gashkamunda Pai shamuna p'unlla kangunadaga shuwa layaga na manchachingachu.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Tuki kangunaga p'alaniguj p'unllaj churi ushigunami ganguichi. Na tutaj na ansaj ganchichu.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Shina gashkamundami ñukuchiga chaishujkuna laya na puñurinanchi, ashtangarin rijchujkuna tuki alli yuyillandi gashunchi.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Puñujkunaga tutami puñun. Machajkunash tutami machan.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ashtangarin ñukuchiga p'unllaj gashkamundaga tuki yuyinmi jarkarijkuna gashunchi. Soldado shina jerro churanada churarij layami Jesusta alli crisha k'uyashash, cascoda churarij layami Jesús kishpichinada yuyillandi shuyasha kausashunchi.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 P'iñasha llakichishka gachunga Diosga na agllagachu, ashtangarin ñukuchij Mandaj Jesucristomunda kishpichishka gachunmi ñukuchida agllaga.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Rijcharishash puñushash Paiyun kausachunmi Jesucristoga ñukuchimunda wañuga.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Ima shinami kanguna ruragunguichi, kaishuj chaishuj ñaubujmu katina yuyida kunukusha jinchiyachinukunguichi.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Wauki paniguna, kangunapurabi jinchida trabajasha Manduj Diosbi yuyachisha pushujkunada allibi churachunmi mañanchi.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Paiguna allida ruragushkamundaga k'uyasha <Alli allimi> nina ganguichi. Kaishuj chaishuj k'uillada kausichi.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Wauki paniguna, kaigunada ruganchi: imadash na rurajkunada rimichi, mancharijkunamu ñaubujmu katina yuyida kuichi, na jinchi crijkunada jinchiyachichi, kangunash tukigunan na ut'ka p'iñarijkuna gaichi.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Yuyin ganguichi: maijin ima na allida rurakish ama shinalladi ruranguichichu. Chibuj randiga kangunapurabish shujkunamush p'unllandi tukigunan allida rurana yuyillan gaichi.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 P'unllandijta kushilla gaichi.
16 Estejam sempre alegres,
17 Diosta mañanada amalladi sakichichu.
17 orem sempre
18 Tuki imamundash Diosta <Diosolopai> ninguichi. Cristo Jesusbi Diosbuj munashka kangunamu shinami gan.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Diosbuj Espirituj nina shinada ama wañuchinguichichu.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Dios nishkada parlujkunaj parlushkada na valichisha na uyush ninguichimu.
20 Não desprezem as profecias .
21 Imalla parlachishkagunadaga alli gashka na alli gashkada alli yuyarichi; alligunaidami wakichinguichi.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Tuki laya millimunda anchurichi.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Alli k'uilla kausida kuj Dioslladi kangunada illijta linshuyachichun. Paiga kangunaj tukida, espiritudash, almadash, cuerpodash Mandaj Jesucristo shamuna p'unllagama pish na juchachibujta alli alli wakichichun.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kangunada Kayajka tukida P'aktachijmi; kaigunadash p'aktachingami.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Wauki paniguna, ñukuchimundash Diosta mañichi.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Tuki wauki panigunadash alli yuyin ñawi ichibi muchasha saludichi.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Mandajbuj shutibi kai cartadaga tuki wauki panigunamu liyachun mingani.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ñukuchij Mandaj Jesucristo kushka alliguna kangunabi gachun.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.