1 Coríntios 9
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs BKJ
1 Jesusbuj agllusha kachushkami gani. Shinaidi na watushka laya gani. Ñukuchij Manduj Jesustaga ñukash rikushkani. Kangunaga Mandujmunda ñukadi parlushkamundami crisha Paiyun ganguichi.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Maijinguna <Paiga na agllusha kachushka ganchu> nigukish, kanguna Manduj Jesusta crisha Paiyun shuj shinalla tukushami, ñukadaga agllusha kachushka gashkadadi rikuchigunguichi.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ñukada juchachijkunadaga kai ima laya gashkadami nini:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Mikunada ubianadash japingujka ¿nachu kabinchiri?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Chaishuj agllusha kachushkaguna, Manduj Jesusbuj waukiguna shinaidi Cefasma laya ñukuchish ñukuchij crij warmida pushangujka ¿nachu kabinchiri?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Na gashaga ¿ñukan Bernabenllachu kanguna ñukuchimu imalladash ayudachunga na mañana ganchi?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Maijin soldadodi kikinbuj kuchkida pagusha trabajanri? ¿Maijindi uvada lantusha ña p'ukukiga na mikunga? ¿Maijin michijti lecheda kapisha na ubiunga?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Kaidaga ñukaj yuyillamunda nigushkadaga ama yuyanguichichu; Moisés mandushkabishmi shina nin.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Moisesmu Dios escribichishkabiga: “Trillaj wagrada ama shimida watunguichi,” ninmi. Shina nishaga wagragunada Dios llakij gashkadaga na ninchu.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Na gashaga ¿ñukuchimundachu nin? Ñukuchimundashmi chida nigun. Shinakiga achpada yapukish granuda trillakish japina yuyinmi rurana kabin.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Shinakiga ñukuchi tarbuj layaidi Diosbuj shimida kangunamu parlushkamundaga kanguna imalla charishkamunda ¿nachu imadash japibuj ganchi?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Shujkuna kangunamunda imadash japigukidijka ñukuchigarin ashtan japinadimi kabinchi.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Diosbuj wasibi sirvijkunaga chibi imalla tiyashkan kausashkadaga yachunguichimi. Shinusha altarbi sirvijkunaga chi altarbi Diosmu kusha wañuchishka animalgunaj aichadami mikunguna.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Shinaidi Alli Shimida parlujkuna chillamundadi kausachunmi Manduj Jesusga manduga.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Shina gakish ñukaga chi japina gashkadaga ima urash na japishkanichu. Kanguna imalladash ñukamu kuchun nishash na escribigunichu. Pibuj imadash japishaga ñuka kushiyanadami kichuchisha. ¡Chibuj randiga wañunachari alli ganmu!
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ñuka ima layash Alli Shimida parlanaidi gashkamundami parlugusha <Yallimi gani> nisha na parli pudinichu. Alli Shimida na parlushaga ¡ai, imachari tukusha!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Ñukaj munillamunda parlashkashaga japinadami chapagunimuga, ashtanbish Dios parlachun mingushkada p'aktachingajlla kaida ruraguni.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Shinushaga ¿iman kushiyasha? Ñukaga Alli Shimida na cobrushalla parlashkamunda kushiyani. Mashna kabishkada japinada na mañanichu.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ñukaga pibuj watashka shina na gashash, Cristoda crijkuna ashtan mirarichunga tukigunamu watashka shina tukuni.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Israelgunan gashaga paiguna crijkuna tukuchunga paiguna layami tukugani. Moisés mandushkada katijkunan gashaga paigunash crijkuna tukuchunga (Moisés mandushkada ñuka na katishash) paiguna layaidi tukugani.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Shinaidi Moisés mandushkada na katijkunan gashaga yallidijka paigunash kishpichishka gachun paiguna layaidimi tukugani. (Shina rurushaga Diosbuj mandushkada na sakishalla ashtanbish Cristoj mandushkadami kazuguni.)
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Narij jinchi crijkunan gashaga paigunada jinchiyachingajka paiguna layaidimi tukuni. Yallidijka maijinllash ima layash kishpichishka gachunmi tukida tukigunamu rurani.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Alli Shimimundaga chibi tiyashka alligunada japingajmi tukida ruraj gani.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Kangunaga yachunguichimi, mishanukibiga tukigunami ut'kada rin. Shinash shuj vincijllami premiodaga japin. Shinakiga kangunash premioda japingujka ut'kada richi.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Ima pugllanabish ñaubusha chayungu mashnalla munujkunaga paigunaj cuerpodaga allimi cuidarin. Paigunaga chingarijlla coronada japingumi shina rurun, ashtan ñukuchiga naidi chingarij premioda japingajmi shina ruragunchi.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Chimundami ñukaga maimu chayana illujmaga na mishagunichu. Shinaidi wairabi juaktusha takanukuj layash na ganichu.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Ashtangarin ñukalladi shujkunamu parlushka k'ipa ama na valichishka gangumi munani. Chimunda ñuka cuerpo kazuchundi takuj shina ruraguni.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.