1 Coríntios 16
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVT
1 Linshuyachishkagunamu kuchkida tandusha kachanamundaga Galacia llaktabi kaibi chaibi tandanukushkagunamu ñuka yachachishka layaidi rurichi.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Ñuka kangunajmu chayuki ama tandachigungujka tuki semanaj kallari p'unllabi kanguna mashnalla ganashkamunda asha kuchkida kungujka wakichisha churichi.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Shinami ñuka chayashaga mashna kuchki tandachishkada japisha cartada rurusha kanguna agllushkaguna Jerusalén pueblomu apachun kachushami.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ñukash rina alli gakiga igulda rishunllami.Tuki semanabi mashnalla ganashkamunda asha kuchkida kungujka wakichisha churichi. (1Co 16.2)|src="cn02114b.tif" size="col" ref="16.4"
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Kangunajmu rishaga Macedonia llaktadami rina gani; chida pasushka k'ipaga kangunajmunga chayashami.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Asha p'unllagunada na gashaga tamia p'unllaguna pasungama kangunan sakirishachari. Chi k'ipaga ñuka maimu rina gashkabi ayudanguichi.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Kununga rikusha pasungujllaga na munanichu, ashtangarin Manduj Jesús munakiga tauga p'unllagunadami kangunan gasha nini.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 — ausente —
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoteo kangunajmu chayukiga pai kushiyachun alli japibanguichi; paiga ñuka layaidi Manduj Jesusbujta rurajmi.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Shinaki, maijinbish paidaga ama yangabi churanguichichu. Waukigunandijmi chapaguni. Pai ñukajmu kushilla shamuchun ayudabanguichi.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Wauki Apolostaga kaishuj waukigunan kangunada rikungu richun nisha kutin kutin mañakish na risha nigachu. K'ipa p'unllami ri pudishaga ringa.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Chapariajkuna, crishkabi jinchi katijkuna, k'ari k'ariguna, vincijkunash gaichi.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Imada rurashabish k'uyin rurichi.
14 Façam tudo com amor.
15 Wauki paniguna, Acaya llaktabi Estéfanas paibuj familiandij kallari crij tukushkada shinaidi crijkunamu paiguna sirvisha katigushkadash yachunguichimi.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Shinusha paiguna laya rurujkunada shinaidi mashnalla trabajajkunada ayudajkunadash kazuchunmi kutin kutin rugani.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Estéfanas, Fortunato, Acaicosh chayamukimi k'uilla kushiyagani. Kanguna illasha na kui pudishkadami paigunaga kuga.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Paigunami kangunaj ñukajkish espirituda k'uilladij kushiyachiga. Shina ayudajkunadaga <Allidami rurashkanguichi> nishkagunami gana gan.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Asia llaktabi kaibi chaibi tandanukushka crijkunaga saludogunada kachan. Aquilash Priscilash paigunaj wasibi tandanukushka crijkunash Manduj Jesusbuj shutibi kushilladi saludangunami.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Tuki wauki panigunami kangunada saludan. Linshuyachishka yuyin muchasha saludanukubanguichi.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Kai saludashkadaga ñuka Pablomi kikin makindi escribisha kachani.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Maijinsh Manduj Jesucristoda na k'uyujka llakichishka gachun. ¡Manduj, shamubai!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Manduj Jesucristoj kushka alliguna kangunabi gachun.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Tuki kangunadaga Cristo Jesusbuj k'uyinmi k'uyani.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.