1 Coríntios 16

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Linshuyachishkagunamu kuchkida tandusha kachanamundaga Galacia llaktabi kaibi chaibi tandanukushkagunamu ñuka yachachishka layaidi rurichi.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ñuka kangunajmu chayuki ama tandachigungujka tuki semanaj kallari p'unllabi kanguna mashnalla ganashkamunda asha kuchkida kungujka wakichisha churichi.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Shinami ñuka chayashaga mashna kuchki tandachishkada japisha cartada rurusha kanguna agllushkaguna Jerusalén pueblomu apachun kachushami.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Ñukash rina alli gakiga igulda rishunllami.Tuki semanabi mashnalla ganashkamunda asha kuchkida kungujka wakichisha churichi. (1Co 16.2)|src="cn02114b.tif" size="col" ref="16.4"
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Kangunajmu rishaga Macedonia llaktadami rina gani; chida pasushka k'ipaga kangunajmunga chayashami.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Asha p'unllagunada na gashaga tamia p'unllaguna pasungama kangunan sakirishachari. Chi k'ipaga ñuka maimu rina gashkabi ayudanguichi.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Kununga rikusha pasungujllaga na munanichu, ashtangarin Manduj Jesús munakiga tauga p'unllagunadami kangunan gasha nini.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 — ausente —
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoteo kangunajmu chayukiga pai kushiyachun alli japibanguichi; paiga ñuka layaidi Manduj Jesusbujta rurajmi.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Shinaki, maijinbish paidaga ama yangabi churanguichichu. Waukigunandijmi chapaguni. Pai ñukajmu kushilla shamuchun ayudabanguichi.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Wauki Apolostaga kaishuj waukigunan kangunada rikungu richun nisha kutin kutin mañakish na risha nigachu. K'ipa p'unllami ri pudishaga ringa.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Chapariajkuna, crishkabi jinchi katijkuna, k'ari k'ariguna, vincijkunash gaichi.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Imada rurashabish k'uyin rurichi.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Wauki paniguna, Acaya llaktabi Estéfanas paibuj familiandij kallari crij tukushkada shinaidi crijkunamu paiguna sirvisha katigushkadash yachunguichimi.
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Shinusha paiguna laya rurujkunada shinaidi mashnalla trabajajkunada ayudajkunadash kazuchunmi kutin kutin rugani.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Estéfanas, Fortunato, Acaicosh chayamukimi k'uilla kushiyagani. Kanguna illasha na kui pudishkadami paigunaga kuga.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Paigunami kangunaj ñukajkish espirituda k'uilladij kushiyachiga. Shina ayudajkunadaga <Allidami rurashkanguichi> nishkagunami gana gan.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia llaktabi kaibi chaibi tandanukushka crijkunaga saludogunada kachan. Aquilash Priscilash paigunaj wasibi tandanukushka crijkunash Manduj Jesusbuj shutibi kushilladi saludangunami.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Tuki wauki panigunami kangunada saludan. Linshuyachishka yuyin muchasha saludanukubanguichi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Kai saludashkadaga ñuka Pablomi kikin makindi escribisha kachani.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Maijinsh Manduj Jesucristoda na k'uyujka llakichishka gachun. ¡Manduj, shamubai!
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Manduj Jesucristoj kushka alliguna kangunabi gachun.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Tuki kangunadaga Cristo Jesusbuj k'uyinmi k'uyani.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.