1 Coríntios 12

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wauki paniguna, kanguna ruri pudinada Espíritu kumbidashkagunamundami alli yachachunmi munani.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Kanguna narij crijkuna gashaga upa dioskunamu maidash gachun pushashka katijkuna gashkadaga yachanguichimi.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Kununga alli yachichi: Maijinsh Diosbuj Espiritun gajka, “Jesusga ima llakish tukushkanmu,” nishaga na rimangachu. Shinaidi Diosbuj Espiritun gajllami, “Jesusga Mandajmi,” ninga.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Shinakiga tuki laya kumbidanagunami tiyan; shinash chigunadaga shuj Espiritullami kun.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Tuki laya sirvinagunami tiyan; shinash shuj Mandujllami rurachin.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Shinaidi tuki laya ruranagunabiga shuj Diosllami tukigunada tukibi rurachin.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Tukigunabuj alli gachunmi Diosga Espíritu rikuchishkada shuj shujmu kun.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Chi Espiritulladimi shujkunamunga alli yuyigunan parlanada, kutin shujkunamunga alli yachushkan parlanada kun.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Shujkunaga chi Espiritullamundadimi alli crina yuyida, kutin shujkunaga ungushkagunada alliyachina kumbidashkada japin.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Shujkunamunga pi na ruri pudishkagunada rurachun, shujkunamunga Dios ima nishkada parlachun, shujkunamunga maijinbuj espirituguna gashkada rijsichun, shujkunamunga shuj shimigunabi parlachun, shinaidi shujkunamunga chi shimigunada shujkunamu intindichichunmi kun.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Kai tuki rurashkagunadaga chi shujlla Espiritulladimi pai kungaj munushkada rakisha shujmu shujmu kun.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Gentej cuerpo tauga partigunada charishash shujllami; shinaidimi Cristoda crijkunaga Cristoj cuerpo shina shujlla tukun.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Tuki israel gashash, na israel gashash, watushka laya gashash, na watushka laya gashash shuj cuerpo shinalla gangujka chi Espiritullandi bautizashka ganchi. Shinaidi chi Espiritulladadi tukiguna ubiachun kuga.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Shuj cuerpoga na shuj partilla ganchu, ashtangarin tauga partigunanmi rurashka gan.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Chakiga, “Na makishkamundaga na cuerpoj ganichu,” nishamash cuerpoj ganadaga na sakingachu.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Rinrinbish, “Na ñawi gashkamunda na cuerpoj ganichu,” nishamash cuerpoj ganadaga na sakingachu.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tuki cuerpo ñawi gashkakiga na uyi pudinchimuchuga. Tuki cuerpo rinrin gashkakish imadash na mut'ki pudinchimuchuga.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Shinushami Diosga tuki cuerpoj partigunadaga maibi alli ganada rikusha churuga.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Tukiguna shuj partilla gakiga cuerpoga ¿maibishi ganmuga?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ashtan tauga partiguna gashash, cuerpoga shujllami.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ñawiga makidaga, “Na ministinichu,” ningujka na pudinchu. Umash chakigunada, “Na ministinichu,” ningujka na pudinchu.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ashtangarin cuerpo partibiga ima ruri pudinash illuj layagunami ashtan ministirin.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Yangalla partidaga ashtan yalli k'uilladi churarinchi. Pinganai rikurina partidash ama rikurichunga ashtanmi yalli churarinchi.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Ashtanbish cuerpobi alli rikurij partigunabiga ima churanada na churachi tukunchichu. Dioslladi ñukuchij cuerpobiga alli rurusha, yangalla partigunada yalli valichishka.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Shinakiga cuerpo na partirishalla kaishuj chaishujkun ayudanukuchunmi shina rurashka.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Cuerpobi shuj parti llakida apakiga shujkunash paigun llakida apanmi; shinaidi maijin parti alli nishka tukukiga tukigunami paigun kushiyan.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Shinaki, kangunaga Cristoj cuerpo gashkamundaga tukigunami chi cuerpoj partimi ganguichi.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Diosga tandanukushka crijkunabiga: kallarimunga agllush kachushkagunada, ishkibiga Dios nishkada parlujkunada, kinsabiga yachachijkunada, chi k'ipaga pi na ruri pudishkada rurujkunada, ungushkagunada alliyachijkunada, ayudajkunada, pushujkunada shinaidi shujtij shimigunada parlujkunadashmi churaga.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 ¿Tukichu agllasha kachushkaguna? ¿Tukichu Diosbuj nishkada parlajkuna? na gashaga ¿tukichu yachachijkuna? Pi na ruri pudinadash ¿tukichu ruran?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ¿Tukichu ungushkagunada alliyachi pudinada charinguna? ¿Tukichu shujtij shimigunada parlunguna? ¿Shujtij shimigunabi parlushkagunada tukichu intindichinguna?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Shinaki, Espíritu tuki kumbidashkada yalli alligunada japingaj ashtan munichi.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.