1 Coríntios 12

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wauki paniguna, kanguna ruri pudinada Espíritu kumbidashkagunamundami alli yachachunmi munani.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Kanguna narij crijkuna gashaga upa dioskunamu maidash gachun pushashka katijkuna gashkadaga yachanguichimi.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Kununga alli yachichi: Maijinsh Diosbuj Espiritun gajka, “Jesusga ima llakish tukushkanmu,” nishaga na rimangachu. Shinaidi Diosbuj Espiritun gajllami, “Jesusga Mandajmi,” ninga.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Shinakiga tuki laya kumbidanagunami tiyan; shinash chigunadaga shuj Espiritullami kun.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tuki laya sirvinagunami tiyan; shinash shuj Mandujllami rurachin.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Shinaidi tuki laya ruranagunabiga shuj Diosllami tukigunada tukibi rurachin.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Tukigunabuj alli gachunmi Diosga Espíritu rikuchishkada shuj shujmu kun.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Chi Espiritulladimi shujkunamunga alli yuyigunan parlanada, kutin shujkunamunga alli yachushkan parlanada kun.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Shujkunaga chi Espiritullamundadimi alli crina yuyida, kutin shujkunaga ungushkagunada alliyachina kumbidashkada japin.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Shujkunamunga pi na ruri pudishkagunada rurachun, shujkunamunga Dios ima nishkada parlachun, shujkunamunga maijinbuj espirituguna gashkada rijsichun, shujkunamunga shuj shimigunabi parlachun, shinaidi shujkunamunga chi shimigunada shujkunamu intindichichunmi kun.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Kai tuki rurashkagunadaga chi shujlla Espiritulladimi pai kungaj munushkada rakisha shujmu shujmu kun.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Gentej cuerpo tauga partigunada charishash shujllami; shinaidimi Cristoda crijkunaga Cristoj cuerpo shina shujlla tukun.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Tuki israel gashash, na israel gashash, watushka laya gashash, na watushka laya gashash shuj cuerpo shinalla gangujka chi Espiritullandi bautizashka ganchi. Shinaidi chi Espiritulladadi tukiguna ubiachun kuga.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Shuj cuerpoga na shuj partilla ganchu, ashtangarin tauga partigunanmi rurashka gan.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Chakiga, “Na makishkamundaga na cuerpoj ganichu,” nishamash cuerpoj ganadaga na sakingachu.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Rinrinbish, “Na ñawi gashkamunda na cuerpoj ganichu,” nishamash cuerpoj ganadaga na sakingachu.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Tuki cuerpo ñawi gashkakiga na uyi pudinchimuchuga. Tuki cuerpo rinrin gashkakish imadash na mut'ki pudinchimuchuga.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Shinushami Diosga tuki cuerpoj partigunadaga maibi alli ganada rikusha churuga.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Tukiguna shuj partilla gakiga cuerpoga ¿maibishi ganmuga?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ashtan tauga partiguna gashash, cuerpoga shujllami.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Ñawiga makidaga, “Na ministinichu,” ningujka na pudinchu. Umash chakigunada, “Na ministinichu,” ningujka na pudinchu.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Ashtangarin cuerpo partibiga ima ruri pudinash illuj layagunami ashtan ministirin.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Yangalla partidaga ashtan yalli k'uilladi churarinchi. Pinganai rikurina partidash ama rikurichunga ashtanmi yalli churarinchi.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Ashtanbish cuerpobi alli rikurij partigunabiga ima churanada na churachi tukunchichu. Dioslladi ñukuchij cuerpobiga alli rurusha, yangalla partigunada yalli valichishka.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Shinakiga cuerpo na partirishalla kaishuj chaishujkun ayudanukuchunmi shina rurashka.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Cuerpobi shuj parti llakida apakiga shujkunash paigun llakida apanmi; shinaidi maijin parti alli nishka tukukiga tukigunami paigun kushiyan.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Shinaki, kangunaga Cristoj cuerpo gashkamundaga tukigunami chi cuerpoj partimi ganguichi.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Diosga tandanukushka crijkunabiga: kallarimunga agllush kachushkagunada, ishkibiga Dios nishkada parlujkunada, kinsabiga yachachijkunada, chi k'ipaga pi na ruri pudishkada rurujkunada, ungushkagunada alliyachijkunada, ayudajkunada, pushujkunada shinaidi shujtij shimigunada parlujkunadashmi churaga.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 ¿Tukichu agllasha kachushkaguna? ¿Tukichu Diosbuj nishkada parlajkuna? na gashaga ¿tukichu yachachijkuna? Pi na ruri pudinadash ¿tukichu ruran?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿Tukichu ungushkagunada alliyachi pudinada charinguna? ¿Tukichu shujtij shimigunada parlunguna? ¿Shujtij shimigunabi parlushkagunada tukichu intindichinguna?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Shinaki, Espíritu tuki kumbidashkada yalli alligunada japingaj ashtan munichi.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.