1 Coríntios 12
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ACF
1 Wauki paniguna, kanguna ruri pudinada Espíritu kumbidashkagunamundami alli yachachunmi munani.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Kanguna narij crijkuna gashaga upa dioskunamu maidash gachun pushashka katijkuna gashkadaga yachanguichimi.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Kununga alli yachichi: Maijinsh Diosbuj Espiritun gajka, “Jesusga ima llakish tukushkanmu,” nishaga na rimangachu. Shinaidi Diosbuj Espiritun gajllami, “Jesusga Mandajmi,” ninga.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Shinakiga tuki laya kumbidanagunami tiyan; shinash chigunadaga shuj Espiritullami kun.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tuki laya sirvinagunami tiyan; shinash shuj Mandujllami rurachin.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Shinaidi tuki laya ruranagunabiga shuj Diosllami tukigunada tukibi rurachin.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Tukigunabuj alli gachunmi Diosga Espíritu rikuchishkada shuj shujmu kun.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Chi Espiritulladimi shujkunamunga alli yuyigunan parlanada, kutin shujkunamunga alli yachushkan parlanada kun.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Shujkunaga chi Espiritullamundadimi alli crina yuyida, kutin shujkunaga ungushkagunada alliyachina kumbidashkada japin.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Shujkunamunga pi na ruri pudishkagunada rurachun, shujkunamunga Dios ima nishkada parlachun, shujkunamunga maijinbuj espirituguna gashkada rijsichun, shujkunamunga shuj shimigunabi parlachun, shinaidi shujkunamunga chi shimigunada shujkunamu intindichichunmi kun.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Kai tuki rurashkagunadaga chi shujlla Espiritulladimi pai kungaj munushkada rakisha shujmu shujmu kun.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Gentej cuerpo tauga partigunada charishash shujllami; shinaidimi Cristoda crijkunaga Cristoj cuerpo shina shujlla tukun.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Tuki israel gashash, na israel gashash, watushka laya gashash, na watushka laya gashash shuj cuerpo shinalla gangujka chi Espiritullandi bautizashka ganchi. Shinaidi chi Espiritulladadi tukiguna ubiachun kuga.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Shuj cuerpoga na shuj partilla ganchu, ashtangarin tauga partigunanmi rurashka gan.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Chakiga, “Na makishkamundaga na cuerpoj ganichu,” nishamash cuerpoj ganadaga na sakingachu.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Rinrinbish, “Na ñawi gashkamunda na cuerpoj ganichu,” nishamash cuerpoj ganadaga na sakingachu.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Tuki cuerpo ñawi gashkakiga na uyi pudinchimuchuga. Tuki cuerpo rinrin gashkakish imadash na mut'ki pudinchimuchuga.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Shinushami Diosga tuki cuerpoj partigunadaga maibi alli ganada rikusha churuga.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Tukiguna shuj partilla gakiga cuerpoga ¿maibishi ganmuga?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ashtan tauga partiguna gashash, cuerpoga shujllami.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Ñawiga makidaga, “Na ministinichu,” ningujka na pudinchu. Umash chakigunada, “Na ministinichu,” ningujka na pudinchu.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ashtangarin cuerpo partibiga ima ruri pudinash illuj layagunami ashtan ministirin.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Yangalla partidaga ashtan yalli k'uilladi churarinchi. Pinganai rikurina partidash ama rikurichunga ashtanmi yalli churarinchi.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Ashtanbish cuerpobi alli rikurij partigunabiga ima churanada na churachi tukunchichu. Dioslladi ñukuchij cuerpobiga alli rurusha, yangalla partigunada yalli valichishka.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Shinakiga cuerpo na partirishalla kaishuj chaishujkun ayudanukuchunmi shina rurashka.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Cuerpobi shuj parti llakida apakiga shujkunash paigun llakida apanmi; shinaidi maijin parti alli nishka tukukiga tukigunami paigun kushiyan.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Shinaki, kangunaga Cristoj cuerpo gashkamundaga tukigunami chi cuerpoj partimi ganguichi.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Diosga tandanukushka crijkunabiga: kallarimunga agllush kachushkagunada, ishkibiga Dios nishkada parlujkunada, kinsabiga yachachijkunada, chi k'ipaga pi na ruri pudishkada rurujkunada, ungushkagunada alliyachijkunada, ayudajkunada, pushujkunada shinaidi shujtij shimigunada parlujkunadashmi churaga.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ¿Tukichu agllasha kachushkaguna? ¿Tukichu Diosbuj nishkada parlajkuna? na gashaga ¿tukichu yachachijkuna? Pi na ruri pudinadash ¿tukichu ruran?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 ¿Tukichu ungushkagunada alliyachi pudinada charinguna? ¿Tukichu shujtij shimigunada parlunguna? ¿Shujtij shimigunabi parlushkagunada tukichu intindichinguna?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Shinaki, Espíritu tuki kumbidashkada yalli alligunada japingaj ashtan munichi.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.