1 Coríntios 11
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVT
1 Ima laya Cristoda katiguni, kangunash ñuka kausashkada rikusha katichi.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Ñukada na kungarishkamunda shinaidi tuki ñuka yachachishka shina kanguna katigushkamundaga <Alliminguichi> ninimi.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Kununga kaidami yachachun nini: Cristoga tuki k'arigunaj umami, kusash warmij umami shinaidi Diosbish Cristoj umami gan.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Maijin k'arish umada t'iungurisha Diosta mañagusha na gashaga Dios nishkada parlagushaga paibuj uma shina gajtami na valichin.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Shinaidi maijin warmish umada na t'iungurisha Diosta mañagusha na gashaga Dios nishkada parlagushaga paibuj kusadami na valichin. Juakchada illijta rutushka shinami gan.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Shuj warmi na t'iungurishaga ashtan juakchada rutuchichun. Juakchada p'itichishka na gashaga illujta rutuchishka pinganai ganakiga t'iungurichunri.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 K'ariga Diosmu rijchaj shinaidi Dios ima laya gashkada rikuchij gashkamundaga paibuj umadaga na t'iungurina gan. Kutin warmiga kusabuj alli gashkadami rikuchin.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 K'aridaga na warmimunda llujshichishkachu, ashtanbish warmidami k'arimunda llujshichishka.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Shinaidi k'aridaga na warmi ministishkamundaga rurugachu, ashtanbish warmidaga k'ari ministishkamundami ruruga.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Chimunda angelgunamundash warmiga kusada kazuj gashkada rikuchingujka t'iungurinami gan.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Shinash Manduj Diosbuj gashaga k'arish warmi illujka shinaidi warmish, k'ari illujka na ganchu.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Warmiga k'arimunda rurashka gashash, k'arish warmimundami wacharin; ashtan kai tukigunaga Diosmundami shamun.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Warmi na t'iungurishalla Diosta mañanaga alli na alli gashkada kangunalladi yuyarichi.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Genteguna ima laya kausachun Dios kushkaga ¿k'arish juakchada iñachun sakinaga pinganai ganchu?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Kutin warmiga juakchada iñachun sakinaga ashtan allimi. Juakchadaga umada t'iungurij shina gachunmi Diosga kushka.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Kaigunamunda maijinsh rimanukusha nishaga yuyarichi. Ñukuchish Diosbuj tandanukushka crijkunash, shina rurujkunaga na ganchichu.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Kaigunada nisha katishkanga kangunaj tandanukigunada <Allimi rurashkanguichi> ningujka na pudinichu, ashtan allida ruranadaga na allidami rurashkanguichi.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Kallarimunga kashna Diosta yuyaringu tandanukushaga <Ch'ikanyarinukugun> nijtami uyagani. ¡Ashadaga crinimi!
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Kangunapuramunda ch'ikanyarishaga <Diosbuj gashkada rikuchingumi shina ruranchi> yuyanguichichari.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Chimunda, kanguna Manduj Jesús wañushkada yuyarisha mikungaj tandanukushkaga ña na chibuj gashkachu.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Ashtanbish tukigunan mikungu kikinbuj mikunadaga ñaubushadi mikunguna, chaishujkunaga yarijin sakirin, kutin maijingunaga shingayanguna.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Shina mikungaj ubiungajka ¿nachu kikin wasida charinguichiri? ¿Ima nishadi Diosbuj tandanukushka crijkunada na valichisha, imada na charijkunadash pinganachichinguichi? ¿Imada nisha? ¿<¡Alligunami gan!> nishachu? ¡Chimadaga na!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Ima laya ñukamu Manduj Jesús yachachishkadadimi kangunamush yachachigani. Mandaj Jesusga Paida japichina tutaidimi tandada japisha,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Diosta <Diosolopai> nishka k'ipa chaubishaga, “Kaimi Ñukaj cuerpo kangunamunda kushka. Ñukada yuyarisha kashna rurunguichi,” niga.
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Shinalladi mikushka k'ipa, copada japishaga, “Kai vino copaga Ñukaj yaurmi. Kaiyunmi mushuj yuyida p'aktachinada p'aktachini. Mashna kutin kaida ubiushaga Ñukada yuyarisha kashna rurunguichi,” niga.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Shinusha, Manduj Jesús shamungagama mashna kutin kai tandada mikusha kai vinoda ubiushaga Pai wañushkada yachi chayachinguichi.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Shinaki, maijinsh na valichishash Manduj Jesusbuj tandada mikujka shinaidi copamunda ubiujka, juchada rurasha Manduj Jesusbuj cuerpoda yaurdash na alli ruranga.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Shinushaga maijinsh tandada narij mikushaidi, copamundash narij ubiushaidi, kikinmunda ima laya gashkada alli yuyaringuichi.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Maijinsh, Manduj Jesusbuj cuerpo imaj gashkada na yachushalla mikuj ubiujka kikinlladi llakichishka gangumi mikun, ubian.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Chimundami kangunapurabiga taugaguna ungushka, ima jursa illujkuna, shinaidi shujkunaga ña wañushkami.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Ñukuchilladadi alli yuyarikiga Manduj Diosga na llakichingachu.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Pai ñukuchida alli na alli gashkada rikusha llakichishaga Diosta na kazujkunan ama igulda llakimu kachungumi yachachin.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Shinakiga ñukaj wauki paniguna, mikungu tandanukushaga kaishujkun chaishujkun shuyanukichi.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Kangunaj tandanukiguna ama llakichishka tukuchunga maijinsh yarijachijllagunaga wasillabidi mikuchun. Chaishuj tapushkagunamundaga kangunada rikungu rishami imadash nisha.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.