João 17
Mushug Testamento (QXHNT) vs NVT
1 Llapanta willapariycur janaj pachaman ricärir, wiyächipaypa Jesús niran: «Papä, cananllapaj cashcä. Wawayquim caycä. Allićhu jurgaycamay, ari. Nuwapis allićhu jurgushayqui.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Llapan runata maquïman ćhurashcanqui. Ćhasquicamajcunata imaycamanpis cawachinäpaj camacächishcanqui.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ćhasquicamaptinchi, imaycamanpis cawanga. Jamlla Tayta Diosninchi canqui. Nuwana Washäcuj Jesús caycä. Washäcuj canäpaj cay pachaman caćhamashcanqui. Chaymi maquinchićhu purir, pipis imaycamanpis cawanga.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Papä, cay pachaćhu allićhu jurgur, shimiquita llap-llapanta ćharcushcä.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ñaupayquimanna shuntacamay, ari. Allićhu jurgaycallämay. Cay pacha manaraj captillan, alli ricanacushanchi-jina yapay alli ricanacushun.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 «Cay pachaćhu waquin runacuna purïshimänanta camacächishcanqui. Wawayqui captinpis, maquïman ćhurashcanqui purichinäpaj. Pï cashayquitapis paycunata sumaj tantiyachishcä. Shimiquita willapashäta llapanta wiyacusha.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 — ausente —
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Purïshimajcunapaj mañacamuj. Paycuna wawayquim. Maquïman ćhurashcanqui. Chaypita mañacamuj. Shimïta mana wiyacujcunam ichanga imanuypis cawacullächun.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Papä, shiminchita wiyacujcuna nuwanchipa caycan. Purïshimajcuna allićhu jurgamaptin, munayniyuj cashä musyacanga.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 «Papällau papä, cay pachata jaguishäna. Cuticamushäna. Chaymi purïshimajcunapaj mañacuj. Paycuna cay pachaćhüraj juyanga. Papä, sumaj alli canqui. Juc shungulla cawananchipaj camacächishayqui-jina paycunapis juc shungulla cawananpaj ricaycullay.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Camacächishayqui-jina iwal purishäcaman sumaj ricashcä. Maquïćhu purichishäcaman mayganpis ushyacayman mana ćhayashachu. Judas Iscariotilla ushyacayman ćhayasha shimiqui ćharcucänanpaj.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 «Papä, janaj pachaman cuticamushpä jatunpa cushicü. Chaypis cay pachaćhu cashpä mañacushayqui. Nuwa-jina cushish cawananpaj purïshimajcunata ricaycullay.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Shimiquita mayna willapashcä. Nuwa-jina maquiquićhu cawan. Juchata mana aparicushä-jina wawayquicunapis juchaćhu mana arunchu. Chaymi shungun munashanta mana ruräshiptin, shimiquita mana wiyacujcuna chiquin.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 «Purïshimajcunata cay pachapita ama jurgunquichu. Manchäga cay pachaćhu cawashancaman supaypita washaycunqui, ari.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Maquiquićhu cawä. Purïshimajcunapis maquiquićhu cawan; mana supaypa maquinćhüchu.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Shimiquiga shunguyqui yarpashanwan tincun. Shimiqui imata rimashantapis llap-llapanta purïshimajcunata willapashcä. Chaymi sumaj tantiyaycächï shunguyqui munashannuy cawananpaj.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Cananga cay pachaman caćhamashayqui-jina nuwapis caćhacushaj shimiquita llapan runata willapäcunanpaj.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Llapan shungüwan shimiquita wiyacushä-jina paycunapis shimiquita wiyacunman.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 «Papä, mana purïshimajcunallapächu mañacuj. Manchäga paycunapa shiminta wiyar waquin ćhasquicamajcunapäpis mañacuj.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Nuwanchi juc shungulla cawashanchi-jina ćhasquicamajcunapis juc shungulla cawanman. Llapanï juc shungulla cawananchita munä. Chayräćhi waquin runapis caćhamashayquita ćhasquicunga.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 «Alli ricamashayqui-jina ćhasquicamajcunatapis alli ñawïwan ricä. Alli ricanacushanchi-jina paycunapis alli ricanacunman juc shungulla cawananpaj.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 «Papä, juc shungulla cawashanchi-jina ćhasquicamajcunawan juc shungulla cawä. Chaynuypa paycunapis juc shungulla cawanga. Juc shungulla cawaptin, llaquipäcuj cashayquita waquin runacunapis tantiyacunga. Llaquipäcuj cashpayqui cay pachaman caćhamashcanqui. Llaquipämashpayqui alli ricamashayqui-jina ćhasquicamajcunatapis llaquipar alli ricanqui. Chayta llapan runa tantiyacunman.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 «Papä, acrapamashayqui runacunawan juturpayta munä. Achic-achicyaycajta ricamangapaj. Cay pachapis manaraj caycaptin, llaquipämashpayqui alliman ćhuramarayqui.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Papä, jamlla allillata ruranqui. Runacunam ichanga alli shungu cashayquita mana musyaranchu. Nuwam ichanga alli shungu cashayquita musyä. Caćhamashayquita ćhasquicamajcunapis musyan.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Pï cashayquitapis tantiyachishcä. Sumajraj tantiyaycächï. Chayrämi alli ricamashayquita tantiyacunga. Nuwapis mana caćharishächu. Quiquin-pura alli ricanacunanpäpis yanapäshaj.»
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.