João 17

Mushug Testamento (QXHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Llapanta willapariycur janaj pachaman ricärir, wiyächipaypa Jesús niran: «Papä, cananllapaj cashcä. Wawayquim caycä. Allićhu jurgaycamay, ari. Nuwapis allićhu jurgushayqui.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Llapan runata maquïman ćhurashcanqui. Ćhasquicamajcunata imaycamanpis cawachinäpaj camacächishcanqui.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ćhasquicamaptinchi, imaycamanpis cawanga. Jamlla Tayta Diosninchi canqui. Nuwana Washäcuj Jesús caycä. Washäcuj canäpaj cay pachaman caćhamashcanqui. Chaymi maquinchićhu purir, pipis imaycamanpis cawanga.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Papä, cay pachaćhu allićhu jurgur, shimiquita llap-llapanta ćharcushcä.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Ñaupayquimanna shuntacamay, ari. Allićhu jurgaycallämay. Cay pacha manaraj captillan, alli ricanacushanchi-jina yapay alli ricanacushun.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 «Cay pachaćhu waquin runacuna purïshimänanta camacächishcanqui. Wawayqui captinpis, maquïman ćhurashcanqui purichinäpaj. Pï cashayquitapis paycunata sumaj tantiyachishcä. Shimiquita willapashäta llapanta wiyacusha.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 — ausente —
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Purïshimajcunapaj mañacamuj. Paycuna wawayquim. Maquïman ćhurashcanqui. Chaypita mañacamuj. Shimïta mana wiyacujcunam ichanga imanuypis cawacullächun.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Papä, shiminchita wiyacujcuna nuwanchipa caycan. Purïshimajcuna allićhu jurgamaptin, munayniyuj cashä musyacanga.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 «Papällau papä, cay pachata jaguishäna. Cuticamushäna. Chaymi purïshimajcunapaj mañacuj. Paycuna cay pachaćhüraj juyanga. Papä, sumaj alli canqui. Juc shungulla cawananchipaj camacächishayqui-jina paycunapis juc shungulla cawananpaj ricaycullay.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Camacächishayqui-jina iwal purishäcaman sumaj ricashcä. Maquïćhu purichishäcaman mayganpis ushyacayman mana ćhayashachu. Judas Iscariotilla ushyacayman ćhayasha shimiqui ćharcucänanpaj.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 «Papä, janaj pachaman cuticamushpä jatunpa cushicü. Chaypis cay pachaćhu cashpä mañacushayqui. Nuwa-jina cushish cawananpaj purïshimajcunata ricaycullay.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Shimiquita mayna willapashcä. Nuwa-jina maquiquićhu cawan. Juchata mana aparicushä-jina wawayquicunapis juchaćhu mana arunchu. Chaymi shungun munashanta mana ruräshiptin, shimiquita mana wiyacujcuna chiquin.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 «Purïshimajcunata cay pachapita ama jurgunquichu. Manchäga cay pachaćhu cawashancaman supaypita washaycunqui, ari.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Maquiquićhu cawä. Purïshimajcunapis maquiquićhu cawan; mana supaypa maquinćhüchu.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Shimiquiga shunguyqui yarpashanwan tincun. Shimiqui imata rimashantapis llap-llapanta purïshimajcunata willapashcä. Chaymi sumaj tantiyaycächï shunguyqui munashannuy cawananpaj.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Cananga cay pachaman caćhamashayqui-jina nuwapis caćhacushaj shimiquita llapan runata willapäcunanpaj.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Llapan shungüwan shimiquita wiyacushä-jina paycunapis shimiquita wiyacunman.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 «Papä, mana purïshimajcunallapächu mañacuj. Manchäga paycunapa shiminta wiyar waquin ćhasquicamajcunapäpis mañacuj.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Nuwanchi juc shungulla cawashanchi-jina ćhasquicamajcunapis juc shungulla cawanman. Llapanï juc shungulla cawananchita munä. Chayräćhi waquin runapis caćhamashayquita ćhasquicunga.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 «Alli ricamashayqui-jina ćhasquicamajcunatapis alli ñawïwan ricä. Alli ricanacushanchi-jina paycunapis alli ricanacunman juc shungulla cawananpaj.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 «Papä, juc shungulla cawashanchi-jina ćhasquicamajcunawan juc shungulla cawä. Chaynuypa paycunapis juc shungulla cawanga. Juc shungulla cawaptin, llaquipäcuj cashayquita waquin runacunapis tantiyacunga. Llaquipäcuj cashpayqui cay pachaman caćhamashcanqui. Llaquipämashpayqui alli ricamashayqui-jina ćhasquicamajcunatapis llaquipar alli ricanqui. Chayta llapan runa tantiyacunman.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 «Papä, acrapamashayqui runacunawan juturpayta munä. Achic-achicyaycajta ricamangapaj. Cay pachapis manaraj caycaptin, llaquipämashpayqui alliman ćhuramarayqui.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Papä, jamlla allillata ruranqui. Runacunam ichanga alli shungu cashayquita mana musyaranchu. Nuwam ichanga alli shungu cashayquita musyä. Caćhamashayquita ćhasquicamajcunapis musyan.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Pï cashayquitapis tantiyachishcä. Sumajraj tantiyaycächï. Chayrämi alli ricamashayquita tantiyacunga. Nuwapis mana caćharishächu. Quiquin-pura alli ricanacunanpäpis yanapäshaj.»
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.