João 17

Mushug Testamento (QXHNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Llapanta willapariycur janaj pachaman ricärir, wiyächipaypa Jesús niran: «Papä, cananllapaj cashcä. Wawayquim caycä. Allićhu jurgaycamay, ari. Nuwapis allićhu jurgushayqui.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Llapan runata maquïman ćhurashcanqui. Ćhasquicamajcunata imaycamanpis cawachinäpaj camacächishcanqui.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ćhasquicamaptinchi, imaycamanpis cawanga. Jamlla Tayta Diosninchi canqui. Nuwana Washäcuj Jesús caycä. Washäcuj canäpaj cay pachaman caćhamashcanqui. Chaymi maquinchićhu purir, pipis imaycamanpis cawanga.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Papä, cay pachaćhu allićhu jurgur, shimiquita llap-llapanta ćharcushcä.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ñaupayquimanna shuntacamay, ari. Allićhu jurgaycallämay. Cay pacha manaraj captillan, alli ricanacushanchi-jina yapay alli ricanacushun.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «Cay pachaćhu waquin runacuna purïshimänanta camacächishcanqui. Wawayqui captinpis, maquïman ćhurashcanqui purichinäpaj. Pï cashayquitapis paycunata sumaj tantiyachishcä. Shimiquita willapashäta llapanta wiyacusha.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 — ausente —
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Purïshimajcunapaj mañacamuj. Paycuna wawayquim. Maquïman ćhurashcanqui. Chaypita mañacamuj. Shimïta mana wiyacujcunam ichanga imanuypis cawacullächun.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Papä, shiminchita wiyacujcuna nuwanchipa caycan. Purïshimajcuna allićhu jurgamaptin, munayniyuj cashä musyacanga.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 «Papällau papä, cay pachata jaguishäna. Cuticamushäna. Chaymi purïshimajcunapaj mañacuj. Paycuna cay pachaćhüraj juyanga. Papä, sumaj alli canqui. Juc shungulla cawananchipaj camacächishayqui-jina paycunapis juc shungulla cawananpaj ricaycullay.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Camacächishayqui-jina iwal purishäcaman sumaj ricashcä. Maquïćhu purichishäcaman mayganpis ushyacayman mana ćhayashachu. Judas Iscariotilla ushyacayman ćhayasha shimiqui ćharcucänanpaj.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 «Papä, janaj pachaman cuticamushpä jatunpa cushicü. Chaypis cay pachaćhu cashpä mañacushayqui. Nuwa-jina cushish cawananpaj purïshimajcunata ricaycullay.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Shimiquita mayna willapashcä. Nuwa-jina maquiquićhu cawan. Juchata mana aparicushä-jina wawayquicunapis juchaćhu mana arunchu. Chaymi shungun munashanta mana ruräshiptin, shimiquita mana wiyacujcuna chiquin.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 «Purïshimajcunata cay pachapita ama jurgunquichu. Manchäga cay pachaćhu cawashancaman supaypita washaycunqui, ari.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Maquiquićhu cawä. Purïshimajcunapis maquiquićhu cawan; mana supaypa maquinćhüchu.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Shimiquiga shunguyqui yarpashanwan tincun. Shimiqui imata rimashantapis llap-llapanta purïshimajcunata willapashcä. Chaymi sumaj tantiyaycächï shunguyqui munashannuy cawananpaj.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Cananga cay pachaman caćhamashayqui-jina nuwapis caćhacushaj shimiquita llapan runata willapäcunanpaj.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Llapan shungüwan shimiquita wiyacushä-jina paycunapis shimiquita wiyacunman.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 «Papä, mana purïshimajcunallapächu mañacuj. Manchäga paycunapa shiminta wiyar waquin ćhasquicamajcunapäpis mañacuj.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Nuwanchi juc shungulla cawashanchi-jina ćhasquicamajcunapis juc shungulla cawanman. Llapanï juc shungulla cawananchita munä. Chayräćhi waquin runapis caćhamashayquita ćhasquicunga.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 «Alli ricamashayqui-jina ćhasquicamajcunatapis alli ñawïwan ricä. Alli ricanacushanchi-jina paycunapis alli ricanacunman juc shungulla cawananpaj.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 «Papä, juc shungulla cawashanchi-jina ćhasquicamajcunawan juc shungulla cawä. Chaynuypa paycunapis juc shungulla cawanga. Juc shungulla cawaptin, llaquipäcuj cashayquita waquin runacunapis tantiyacunga. Llaquipäcuj cashpayqui cay pachaman caćhamashcanqui. Llaquipämashpayqui alli ricamashayqui-jina ćhasquicamajcunatapis llaquipar alli ricanqui. Chayta llapan runa tantiyacunman.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 «Papä, acrapamashayqui runacunawan juturpayta munä. Achic-achicyaycajta ricamangapaj. Cay pachapis manaraj caycaptin, llaquipämashpayqui alliman ćhuramarayqui.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Papä, jamlla allillata ruranqui. Runacunam ichanga alli shungu cashayquita mana musyaranchu. Nuwam ichanga alli shungu cashayquita musyä. Caćhamashayquita ćhasquicamajcunapis musyan.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Pï cashayquitapis tantiyachishcä. Sumajraj tantiyaycächï. Chayrämi alli ricamashayquita tantiyacunga. Nuwapis mana caćharishächu. Quiquin-pura alli ricanacunanpäpis yanapäshaj.»
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.