Colossenses 4
Mushug Testamento (QXHNT) vs NVT
1 Piyunta mincacuj irmänucuna, mincayniquicunata alli ricanquiman. Jamcunapis Tayta Diosninchipa maquinćhu cawarcaycanqui. Payga llapanchita ricaycämanchi.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Irmänucuna, llutalla ama cawacunquichu. Manchäga Tayta Diosninchita mañacur cawanquiman. Imaman ćhayaptiquisi, cushicärinquiman.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Washäcujpa shungun yarpashanta willapäcunäpaj nuwacunapäpis mañacunqui, ari. Jishpichimänanchipaj willacushäpita runacuna wićhgaraycächiman.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Llapan runata sumaj tantiyachinäpaj mañacunqui, ari.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Mana yupachicujcunapa ricay ñawinćhüpis cuyay-munaypaj cawashun. Jäcurpis, mana jäcurpis, Tayta Diosninchipa shiminta willapäcunqui.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Pitapis mana nanächipällar willacunqui, ari. Imata tapushuptiquipis, alli shimillayquipa tantiyachinqui, ari.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Imanuy cawashätapis willashunayquipaj yaćhänacushä irmänunchi Tíquicuta caćhaycämü. Payga Washäcuj Jesúspa mandunta ruran. Washäcujpa shiminta willacuptïpis, willacäshimasha.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Chaymi imanuy juyarcaycashäta willashunayquipäpis, sumaj shacyächishunayquipäpis caćhaycämü.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Tíquicutawan-ima marca-masiqui Onésimutapis caćhaycämü. Paycuna imanuy carcaycashätapis willashunquipaj. Onésimuwan sumaj yaćhänacü. Payga Tayta Diosninchita sumaj wiyacun.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Carsilćhu wićhgaraj-masï Aristarcupis wamayäshunqui. Bernabípa yawar-masin Marcospis wamayäshunqui. Marcos imata rurashantapis musyanqui. Chaymi ćhayamuptin, alli ricanqui, ari.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 «Jesús» jutiyuj Justupis wamayäshunqui. Israel casta irmänunchicuna quimsajlla Tayta Diosninchipa shiminta willacuptï, yanapämasha. Sumaj shacyächimasha.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Marca-masiqui Epafraspis sumaj wamayäshunqui. Payga Washäcuj Jesúspa mandunta ruran. Jamcunapäpis Tayta Diosninchita mañacun: «Colosas irmänucunata yanapaycullay, ari. Yarpashayqui shungunman ćhayachun. Munashallayquita rurachun» nir.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Epafras llaquishushayquita rinrïwan wiyashcä. Laodicea marcaćhu, Hierápolis marcaćhu irmänunchicunapis sumaj llaquishunqui. Mana jungashunquichu.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Yaćhänacushä jampicuj Lucaspis, Demáspis sumaj wamayäshunqui.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Laodicea marcaćhu jutucaj irmänunchicunatapis wamayapämanqui, ari. Irmäna Ninfatapis, wasinćhu jutucaj irmänucunatapis wamayapämanqui.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Cay cartata liguircur, Laodicea marcaman apachinqui jutucaj irmänucuna liguinanpaj. Laodicea marcaman apachishä cartatapis liguinquiman.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Yupachicuj-masinchi Arquiputa piñapay: «Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawar, shiminta ćharcunanchi» nir.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Quiquïna cay cartapa ushyananta isquirbiycämü. Llapaniquita sumaj wamayaj. Carsilarashäta ama junganquichu, ari. Llapaniquitapis Tayta Diosninchi yanapayculläshunqui. Chayllana.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.