Colossenses 4

Mushug Testamento (QXHNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Piyunta mincacuj irmänucuna, mincayniquicunata alli ricanquiman. Jamcunapis Tayta Diosninchipa maquinćhu cawarcaycanqui. Payga llapanchita ricaycämanchi.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Irmänucuna, llutalla ama cawacunquichu. Manchäga Tayta Diosninchita mañacur cawanquiman. Imaman ćhayaptiquisi, cushicärinquiman.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Washäcujpa shungun yarpashanta willapäcunäpaj nuwacunapäpis mañacunqui, ari. Jishpichimänanchipaj willacushäpita runacuna wićhgaraycächiman.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Llapan runata sumaj tantiyachinäpaj mañacunqui, ari.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Mana yupachicujcunapa ricay ñawinćhüpis cuyay-munaypaj cawashun. Jäcurpis, mana jäcurpis, Tayta Diosninchipa shiminta willapäcunqui.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Pitapis mana nanächipällar willacunqui, ari. Imata tapushuptiquipis, alli shimillayquipa tantiyachinqui, ari.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Imanuy cawashätapis willashunayquipaj yaćhänacushä irmänunchi Tíquicuta caćhaycämü. Payga Washäcuj Jesúspa mandunta ruran. Washäcujpa shiminta willacuptïpis, willacäshimasha.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Chaymi imanuy juyarcaycashäta willashunayquipäpis, sumaj shacyächishunayquipäpis caćhaycämü.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Tíquicutawan-ima marca-masiqui Onésimutapis caćhaycämü. Paycuna imanuy carcaycashätapis willashunquipaj. Onésimuwan sumaj yaćhänacü. Payga Tayta Diosninchita sumaj wiyacun.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Carsilćhu wićhgaraj-masï Aristarcupis wamayäshunqui. Bernabípa yawar-masin Marcospis wamayäshunqui. Marcos imata rurashantapis musyanqui. Chaymi ćhayamuptin, alli ricanqui, ari.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 «Jesús» jutiyuj Justupis wamayäshunqui. Israel casta irmänunchicuna quimsajlla Tayta Diosninchipa shiminta willacuptï, yanapämasha. Sumaj shacyächimasha.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Marca-masiqui Epafraspis sumaj wamayäshunqui. Payga Washäcuj Jesúspa mandunta ruran. Jamcunapäpis Tayta Diosninchita mañacun: «Colosas irmänucunata yanapaycullay, ari. Yarpashayqui shungunman ćhayachun. Munashallayquita rurachun» nir.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Epafras llaquishushayquita rinrïwan wiyashcä. Laodicea marcaćhu, Hierápolis marcaćhu irmänunchicunapis sumaj llaquishunqui. Mana jungashunquichu.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Yaćhänacushä jampicuj Lucaspis, Demáspis sumaj wamayäshunqui.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Laodicea marcaćhu jutucaj irmänunchicunatapis wamayapämanqui, ari. Irmäna Ninfatapis, wasinćhu jutucaj irmänucunatapis wamayapämanqui.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Cay cartata liguircur, Laodicea marcaman apachinqui jutucaj irmänucuna liguinanpaj. Laodicea marcaman apachishä cartatapis liguinquiman.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Yupachicuj-masinchi Arquiputa piñapay: «Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawar, shiminta ćharcunanchi» nir.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Quiquïna cay cartapa ushyananta isquirbiycämü. Llapaniquita sumaj wamayaj. Carsilarashäta ama junganquichu, ari. Llapaniquitapis Tayta Diosninchi yanapayculläshunqui. Chayllana.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.