2 Coríntios 2

Mushug Testamento (QXHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chaymi watucuyta munarpis: «Corinto irmänucunata llaquicuyman ćhurarüman» nir mana shamushcächu.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Jamcuna sumaj shacyächimashcanqui. Chaymi piñapar llaquicuyman ćhuraptij, ¿piraj shacyächimanga?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Jamcuna shacyächimänayqui camacan. Llaquicuyman ćhuramänayquim ichanga mana camacanchu. Chaymi cartallata apachimushcä. Tantiyacuptiqui, shacyächinacur cushishalla cawashunpaj.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Piñapaypa cartacamur, juyupa llaquicur wagashcäraj. Mayganiquitapis llaquicuyman ćhurayta mana munashcächu. Manchäga sumaj llaquipäshajta tantiyacärinayquita munashcä.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Achcaman ćhayachiyta mana munächu. Chaypis mana upällacümanchu. Tincupämaj runa mana quiquillätachu llaquicuyman ćhuramasha. Manchäga jamcunatapis llaquicuyman ćhurashcashunqui.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Ima captinpis, juyu ñawiquiwan ama ricaynachu. Mayna piñapashcanqui.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Wanacush captin, juchanta ama yarparaynachu. Manchäga shacyächinquiman. Mana shacyächiptiqui, pingay-tucushćhi ushyacanga.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Chay runata alli ñawiquipana ricaycäriy. Llaquipaycäriy, ari.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Chaynuypis shunguyquita musyapayta munar, mayna cartacamushcä: «¿Mä, jucpa shimintachush ćhasquicunga? ¿Shimïllatachush wiyacunga?» nir.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Chay runapa juchanta mana yarparaptiqui, nuwapis mana yarparäshänachu. Juchacush captinsi, jamcuna-raycur juchanta mayna jungaycushcä. Washäcuj Jesúspis musyaraycanna.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Chaynuy ruraptinchi, Supay mana maquichacamäshunchu. Supayga llapanchita juchaman janćhayta munaycamanchi.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Tróade marcaćhu Washäcuj Jesúspa alli willapanta willapäcuj ćhayaptï Tayta Diosninchi camacächiptin, llapan runa cushishalla ćhasquicallämasha.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Chaypis irmänu Tituwan mana tincur, llutäpacushcä. Chaymi: «Aywacuycäna» nir Tróade marcapita Macedonia quinranpa aywacushcä.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Cananga Tayta Diosninchita alliman ćhurayculläshun. Washämänanchi-raycur Washäcuj Jesústa caćhamusha. Payga llapallanta ićhipur, Tayta Diosninchipa maquinćhu puriycächimanchi. Chaymi Jesúspita willapäcur puriptï, may-chayćhüpis runacuna wiyarcaycan.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Tayta Diosninchi camacächiptin, nuwanchi-raycur Jesús wañuyman ćhayasha. Chaymi Washäcuj Jesúspita willapäcur puriptï, shiminta ćhasquicujcunata jishpichinga. Mana ćhasquicujcunatam ichanga ushyacayman ćhayachinga.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Paycunaga Jesúspa shiminta wasguipan. Chaypita wañuymanpis ćhayanga. Ćhasquicujcunam ichanga Jesúspa shiminta wiyacärin. Chaypita mana ushyacaj cawaymanpis ćhayanga. Chaymi Tayta Diosninchipa shiminta sumaj willapäcuycaptïsi, runacuna ćhasquicunanpis, wasguinanpis mana nuwapitachu. Tayta Diosnillanchi musyaraycan.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Waquin runa paćhan-raycullar willapäcur purin. Nuwacunam ichanga llapan shungüwan willapäcuycä. Tayta Diosninchi caćhacamaptin, Washäcuj Jesúspita willapäcur puriycä. Rimashäta quiquin Tayta Diosninchipis musyaraycan.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.