2 Coríntios 2
Mushug Testamento (QXHNT) vs NAA
1 Chaymi watucuyta munarpis: «Corinto irmänucunata llaquicuyman ćhurarüman» nir mana shamushcächu.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Jamcuna sumaj shacyächimashcanqui. Chaymi piñapar llaquicuyman ćhuraptij, ¿piraj shacyächimanga?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Jamcuna shacyächimänayqui camacan. Llaquicuyman ćhuramänayquim ichanga mana camacanchu. Chaymi cartallata apachimushcä. Tantiyacuptiqui, shacyächinacur cushishalla cawashunpaj.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Piñapaypa cartacamur, juyupa llaquicur wagashcäraj. Mayganiquitapis llaquicuyman ćhurayta mana munashcächu. Manchäga sumaj llaquipäshajta tantiyacärinayquita munashcä.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Achcaman ćhayachiyta mana munächu. Chaypis mana upällacümanchu. Tincupämaj runa mana quiquillätachu llaquicuyman ćhuramasha. Manchäga jamcunatapis llaquicuyman ćhurashcashunqui.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Ima captinpis, juyu ñawiquiwan ama ricaynachu. Mayna piñapashcanqui.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Wanacush captin, juchanta ama yarparaynachu. Manchäga shacyächinquiman. Mana shacyächiptiqui, pingay-tucushćhi ushyacanga.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Chay runata alli ñawiquipana ricaycäriy. Llaquipaycäriy, ari.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Chaynuypis shunguyquita musyapayta munar, mayna cartacamushcä: «¿Mä, jucpa shimintachush ćhasquicunga? ¿Shimïllatachush wiyacunga?» nir.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Chay runapa juchanta mana yarparaptiqui, nuwapis mana yarparäshänachu. Juchacush captinsi, jamcuna-raycur juchanta mayna jungaycushcä. Washäcuj Jesúspis musyaraycanna.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Chaynuy ruraptinchi, Supay mana maquichacamäshunchu. Supayga llapanchita juchaman janćhayta munaycamanchi.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Tróade marcaćhu Washäcuj Jesúspa alli willapanta willapäcuj ćhayaptï Tayta Diosninchi camacächiptin, llapan runa cushishalla ćhasquicallämasha.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Chaypis irmänu Tituwan mana tincur, llutäpacushcä. Chaymi: «Aywacuycäna» nir Tróade marcapita Macedonia quinranpa aywacushcä.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Cananga Tayta Diosninchita alliman ćhurayculläshun. Washämänanchi-raycur Washäcuj Jesústa caćhamusha. Payga llapallanta ićhipur, Tayta Diosninchipa maquinćhu puriycächimanchi. Chaymi Jesúspita willapäcur puriptï, may-chayćhüpis runacuna wiyarcaycan.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Tayta Diosninchi camacächiptin, nuwanchi-raycur Jesús wañuyman ćhayasha. Chaymi Washäcuj Jesúspita willapäcur puriptï, shiminta ćhasquicujcunata jishpichinga. Mana ćhasquicujcunatam ichanga ushyacayman ćhayachinga.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Paycunaga Jesúspa shiminta wasguipan. Chaypita wañuymanpis ćhayanga. Ćhasquicujcunam ichanga Jesúspa shiminta wiyacärin. Chaypita mana ushyacaj cawaymanpis ćhayanga. Chaymi Tayta Diosninchipa shiminta sumaj willapäcuycaptïsi, runacuna ćhasquicunanpis, wasguinanpis mana nuwapitachu. Tayta Diosnillanchi musyaraycan.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Waquin runa paćhan-raycullar willapäcur purin. Nuwacunam ichanga llapan shungüwan willapäcuycä. Tayta Diosninchi caćhacamaptin, Washäcuj Jesúspita willapäcur puriycä. Rimashäta quiquin Tayta Diosninchipis musyaraycan.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.