2 Coríntios 2

Mushug Testamento (QXHNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chaymi watucuyta munarpis: «Corinto irmänucunata llaquicuyman ćhurarüman» nir mana shamushcächu.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Jamcuna sumaj shacyächimashcanqui. Chaymi piñapar llaquicuyman ćhuraptij, ¿piraj shacyächimanga?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Jamcuna shacyächimänayqui camacan. Llaquicuyman ćhuramänayquim ichanga mana camacanchu. Chaymi cartallata apachimushcä. Tantiyacuptiqui, shacyächinacur cushishalla cawashunpaj.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Piñapaypa cartacamur, juyupa llaquicur wagashcäraj. Mayganiquitapis llaquicuyman ćhurayta mana munashcächu. Manchäga sumaj llaquipäshajta tantiyacärinayquita munashcä.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Achcaman ćhayachiyta mana munächu. Chaypis mana upällacümanchu. Tincupämaj runa mana quiquillätachu llaquicuyman ćhuramasha. Manchäga jamcunatapis llaquicuyman ćhurashcashunqui.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Ima captinpis, juyu ñawiquiwan ama ricaynachu. Mayna piñapashcanqui.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Wanacush captin, juchanta ama yarparaynachu. Manchäga shacyächinquiman. Mana shacyächiptiqui, pingay-tucushćhi ushyacanga.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Chay runata alli ñawiquipana ricaycäriy. Llaquipaycäriy, ari.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Chaynuypis shunguyquita musyapayta munar, mayna cartacamushcä: «¿Mä, jucpa shimintachush ćhasquicunga? ¿Shimïllatachush wiyacunga?» nir.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Chay runapa juchanta mana yarparaptiqui, nuwapis mana yarparäshänachu. Juchacush captinsi, jamcuna-raycur juchanta mayna jungaycushcä. Washäcuj Jesúspis musyaraycanna.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Chaynuy ruraptinchi, Supay mana maquichacamäshunchu. Supayga llapanchita juchaman janćhayta munaycamanchi.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Tróade marcaćhu Washäcuj Jesúspa alli willapanta willapäcuj ćhayaptï Tayta Diosninchi camacächiptin, llapan runa cushishalla ćhasquicallämasha.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Chaypis irmänu Tituwan mana tincur, llutäpacushcä. Chaymi: «Aywacuycäna» nir Tróade marcapita Macedonia quinranpa aywacushcä.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Cananga Tayta Diosninchita alliman ćhurayculläshun. Washämänanchi-raycur Washäcuj Jesústa caćhamusha. Payga llapallanta ićhipur, Tayta Diosninchipa maquinćhu puriycächimanchi. Chaymi Jesúspita willapäcur puriptï, may-chayćhüpis runacuna wiyarcaycan.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Tayta Diosninchi camacächiptin, nuwanchi-raycur Jesús wañuyman ćhayasha. Chaymi Washäcuj Jesúspita willapäcur puriptï, shiminta ćhasquicujcunata jishpichinga. Mana ćhasquicujcunatam ichanga ushyacayman ćhayachinga.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Paycunaga Jesúspa shiminta wasguipan. Chaypita wañuymanpis ćhayanga. Ćhasquicujcunam ichanga Jesúspa shiminta wiyacärin. Chaypita mana ushyacaj cawaymanpis ćhayanga. Chaymi Tayta Diosninchipa shiminta sumaj willapäcuycaptïsi, runacuna ćhasquicunanpis, wasguinanpis mana nuwapitachu. Tayta Diosnillanchi musyaraycan.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Waquin runa paćhan-raycullar willapäcur purin. Nuwacunam ichanga llapan shungüwan willapäcuycä. Tayta Diosninchi caćhacamaptin, Washäcuj Jesúspita willapäcur puriycä. Rimashäta quiquin Tayta Diosninchipis musyaraycan.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.