1 João 5
Mushug Testamento (QXHNT) vs NTLH
1 Yupachicujcuna Tayta Diosninchipa wawan cashpan maquinćhüpis cawan: «Jesús Washäcuj» nir. Tayta Diosninchipita cawaycar, irmänunchicunawanpis alli ricanacunchi chay Taytallapita cashpanchi.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Tayta Diosninchita manchapacur maquinćhu cawar, shiminta wiyacur, irmänunchitapis llaquipänanchi chay Taytallapita cashpanchi.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Tayta Diosninchita manchapacushanchi musyacänanpaj shiminta wiyacunchi. Shiminga mana sasa ćharcuychu.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Tayta Diosninchipa wawancuna maquinćhu cawar, jucha aparicuypita witicärin. Payman yupachicushpanchi supaytapis ićhipunchi.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ićhipunanchipaj Jesústaraj ćhasquicunanchi. Payga Tayta Diosninchipa Wawan.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristu cay pachaman shamur, yacućhu ushyacuran. Rusćhu wañur, yawarnintapis jićharan. Ichanga mana yacuwan ushyacushallanchu Tayta Diosninchipa Wawan cashanta musyachimanchi. Manchäga rusćhu wañur yawarninta jićhashanpis musyachimanchi. Espíritu Santupis llapanta musyachimanchi. Payga imatapis rasullanta musyachicun.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Chaymi quimsa yarpay Jesús shamushanta tantiyachimanchi.
7 Há três testemunhas:
8 Quimsa yarpay juc yarpaylla caycan. Espíritu Santupis, yacućhu ushyacushanpis, wañur yawarninta jićhashanpis, llapan tantiyachimanchi Jesús rasunpa runa cashanta.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Runa-masinchipa shiminta ćhasquiycar, Tayta Diosninchipa shimintapis ćhasquicushuwan. Paypa shimin sumaj Wawan Jesúspita tantiyachimanchi.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Wawan Jesúsman yupachicur, Tayta Diosninchipa shimintapis ćhasquicushcanchina. Wawanpita rimaycaptin shiminta mana ćhasquicurmi ichanga, Tayta Diosninchitapis llullata-yupay ricaycanchi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Wawan Jesúspita rimar, mana ushyacaj cawayta tarichimashanchita musyachimanchi. Chayta tarinchi Wawan Jesúspa maquinćhu cawar.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Tayta Diosninchipa Wawanpa maquinćhu cawar, mana ushyacaj cawayta tarinchi. Wawan Jesúspa maquinćhu mana cawajcunam ichanga mana cawangachu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Irmänucuna, Tayta Diosninchipa Wawan Jesúspa shiminta ćhasquicush caycar, mana ushyacaj cawayta tarinayquitapis musyanquiman. Chaytam cartacaycämü.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nuwanchi Tayta Diosninchiman yupachicunchi. Mañacushanchi shungunman tincuptin, wiyamanchi.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Mañacushanchita wiyaptin, llapan camacächishantapis musyanchi.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Chaura juc irmänu tacsha juchata aparicuptin, Tayta Diosninchita mañacapushun mana wañucunanpaj. Tacsha juchaga Tayta Diosninchipita mana raquicächinchu. Chaymi mañacapuptinchi, mana ushyacaj cawayta Tayta Diosninchi tarichingapaj. Jatun juchata aparicujcunapaj mañacapunayquipämi ichanga mana rimacüchu. Jatun juchaga wañuyman runata ćhayachin.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Tayta Diosninchipa shungunman mana tincushancuna llapanpis jucha. Chaypis mana llapan juchachu wañuyman ćhayachimanchi.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Tayta Diosninchipa maquinćhu cawajcuna juchaćhu mana arunnachu. Tayta Diosninchipa Wawan Jesús washämanchi. Supay mana yatapämanchinachu.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Tayta Diosninchipa wawan car, maquinćhu cawashanchita musyanchi. Juchaćhu arujcunam ichanga supaypa maquinćhüraj puriycan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Tayta Diosninchipa Wawan Jesús cay pachaman shamushanta musyanchi. Paymi Tayta Diosninchi imanuy cashantapis tantiyachimashcanchi. Paypa maquinćhu cawaycar, Wawan Jesucristupa maquinćhüpis cawaycanchi. Payga Tayta Diosninchi. Imaycamanpis maquinćhu cawachimanchi.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Wawacuna, jircacunata ama manchapacunquimanchu. Chayllana.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.