1 Coríntios 12
Mushug Testamento (QXHNT) vs NTLH
1 Irmänucuna, cananga ima-imatapis yaćhananchipaj Espíritu Santu yanapämashanchipita tantiyachishayqui.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Jesúspa shiminta mana ćhasquicushayqui wichan jircacunata tucuy-jinanpa jayarashcanqui mana wiyaj captinsi.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Cananga sumaj tantiyacunquiman. Espíritu Santuwan Tayta Diosninchi rimachiptin, mana pipis Jesústa pampaman ćhurangachu. Manchäga Espíritu Santu rimachiptin: «Jesúsga Taytanchi» nir jayaranga.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Espíritu Santuga jucnaylla. Chaypis tucuy-tucuyta yaćhananchipaj camacächin.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Irmänunchicunata yanapayta munaptinchi, tucuy-jinanpa yanapänanchipaj caycan. Mayganta rurarpis, Tayta Jesúsllata manchapacuycanchi.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Tucuy-jinanpa yanapaptinchisi, Tayta Diosnillanchi llapanchita yanapaycämanchi. Ima-imata rurananchipäpis quiquin camacächin.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Espíritu Santu shacyächimanchi jucninchi-jucninchisi yanapänacunanchipaj.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Quiquin Espíritu Santulla waquin irmänunchita yaćhayta camapun yaćhaj cananpaj, waquintana sumaj tantiyacurir willapäcunanpaj.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Waquintana Espíritu Santu yaćhayta camapun Tayta Diosninchiman sumaj yupachicunanpaj. Waquintana yanapan jishyaćhucunata allchacächinanpaj.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Waquintana yanapan Tayta Diosninchi camacächishancunata rurananpaj, waquintana Tayta Diosninchipa shiminta willapäcunanpaj, waquintana supay maquichacushancunata ricsinanpaj, waquintana juc-niraj rimaycunata rimananpaj, waquintana juc-niraj rimaycunata tantiyachicunanpaj.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Imata rurananchipäpis, musyananchipäpis quiquin Espíritu Santu shungun munashanman-tupu yaćhayta camapämanchi.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Sumaj tantiyacushun. Runa achca tulluyuj carsi, jucnaylla. Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawaj irmänucuna achcaj carsi, juc shungulla cawanchi.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Espíritu Santu jucllachamashcanchi Israel runacunatapis, jäpa runacunatapis, uywaycunatapis, wasiyujcunatapis. Ushyacäriptinchi, Espíritu Santu llapanchita yanapämanchi chay-chicaj carsi, juc shungulla cawananchipaj. Llapanchitapis maquinćhu purichimanchi.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Runa mana juc tullullapitachu; manchäga achca tulluyujmi.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Runapa janan mana maquillanchu, mana ćhaquillanchu. Chaymi ćhaquiwan maqui mana apaycaćhänacunmanchu. Runaga maquin ćhaquinwanraj camaran.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Chaynuypis runapa janan mana ñawillanchu, mana rinrillanchu. Chaymi ñawiwan rinri mana apaycaćhänacunmanchu. Runaga ñawiyujraj, rinriyujraj camaran.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Runapa ñawillan captin, ¿imanayparaj wiyanman? Rinrillan captin, ¿imawanraj asyashanta mayanman?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Tullunchicunatapis, imanchicunatapis Tayta Diosninchi munashannuylla camacächisha.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Juc tullullapita car, runapa janan mana camarajchu canman.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Sumaj tantiyacushun. Jananchi chay-chica tullupita camacächish caycarsi, jucnaylla. Mana yata-yatachu caycan.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Chaymi ñawiwan maqui pampaman mana ćhuranacunmanchu. Umawan ćhaquipis pampaman mana ćhuranacunmanchu.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Manchäga pishi-yataycunawanraj runapa janan camaran.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Mana ricachicuna jananchitapis alli müdanata ushtucunchi camarajlla ricacänanpaj. Pingaypaj captin, sumaj chapacunchi.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Ricacaj jananchitam ichanga mana alläpa chapacunchichu. Chaypis Tayta Diosninchi camasha pishi-yatay-caj jananchitapis, mana ricachicuna jananchitapis, pingaypaj-cajcunatapis runapa janan sumaj camarananpaj.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Chaymi mana apaycaćhänacullar runapa tulluncuna, mana ricachicuna janancuna nanachinacunman. Quiquin-pura alli ricanacunman.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Runapa maquin nanächicuptin, llapan janan nanächicun. Maquin alli ricash captin, llapan janan alli ricash canga.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 — ausente —
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 — ausente —
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ichanga mana llapan irmänucunatachu caćhan cananpaj yaćhayta camapusha. Mana llapanchu willapäcullar purin. Mana llapanchu tantiyachicun. Mana llapanchu Tayta Diosninchi camacächiyninpa imatapis ruran munayniyuj cashanta musyachicunanpaj.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Mana llapanchu jishyaćhucunata allchacächin. Mana llapanchu juc-niraj rimaycunata riman. Mana llapanchu juc-niraj rimaycunata tantiyachicun.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Chaypis Espíritu Santuta mañacunquiman mas alli yaćhayta camapushunayquipaj. Cananga willapäshayqui mas alli yaćhaypita sumaj llaquipänacärinayquipaj.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.