1 Coríntios 12

Mushug Testamento (QXHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Irmänucuna, cananga ima-imatapis yaćhananchipaj Espíritu Santu yanapämashanchipita tantiyachishayqui.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Jesúspa shiminta mana ćhasquicushayqui wichan jircacunata tucuy-jinanpa jayarashcanqui mana wiyaj captinsi.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Cananga sumaj tantiyacunquiman. Espíritu Santuwan Tayta Diosninchi rimachiptin, mana pipis Jesústa pampaman ćhurangachu. Manchäga Espíritu Santu rimachiptin: «Jesúsga Taytanchi» nir jayaranga.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Espíritu Santuga jucnaylla. Chaypis tucuy-tucuyta yaćhananchipaj camacächin.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Irmänunchicunata yanapayta munaptinchi, tucuy-jinanpa yanapänanchipaj caycan. Mayganta rurarpis, Tayta Jesúsllata manchapacuycanchi.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tucuy-jinanpa yanapaptinchisi, Tayta Diosnillanchi llapanchita yanapaycämanchi. Ima-imata rurananchipäpis quiquin camacächin.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Espíritu Santu shacyächimanchi jucninchi-jucninchisi yanapänacunanchipaj.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Quiquin Espíritu Santulla waquin irmänunchita yaćhayta camapun yaćhaj cananpaj, waquintana sumaj tantiyacurir willapäcunanpaj.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Waquintana Espíritu Santu yaćhayta camapun Tayta Diosninchiman sumaj yupachicunanpaj. Waquintana yanapan jishyaćhucunata allchacächinanpaj.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Waquintana yanapan Tayta Diosninchi camacächishancunata rurananpaj, waquintana Tayta Diosninchipa shiminta willapäcunanpaj, waquintana supay maquichacushancunata ricsinanpaj, waquintana juc-niraj rimaycunata rimananpaj, waquintana juc-niraj rimaycunata tantiyachicunanpaj.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Imata rurananchipäpis, musyananchipäpis quiquin Espíritu Santu shungun munashanman-tupu yaćhayta camapämanchi.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Sumaj tantiyacushun. Runa achca tulluyuj carsi, jucnaylla. Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawaj irmänucuna achcaj carsi, juc shungulla cawanchi.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Espíritu Santu jucllachamashcanchi Israel runacunatapis, jäpa runacunatapis, uywaycunatapis, wasiyujcunatapis. Ushyacäriptinchi, Espíritu Santu llapanchita yanapämanchi chay-chicaj carsi, juc shungulla cawananchipaj. Llapanchitapis maquinćhu purichimanchi.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Runa mana juc tullullapitachu; manchäga achca tulluyujmi.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Runapa janan mana maquillanchu, mana ćhaquillanchu. Chaymi ćhaquiwan maqui mana apaycaćhänacunmanchu. Runaga maquin ćhaquinwanraj camaran.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Chaynuypis runapa janan mana ñawillanchu, mana rinrillanchu. Chaymi ñawiwan rinri mana apaycaćhänacunmanchu. Runaga ñawiyujraj, rinriyujraj camaran.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Runapa ñawillan captin, ¿imanayparaj wiyanman? Rinrillan captin, ¿imawanraj asyashanta mayanman?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tullunchicunatapis, imanchicunatapis Tayta Diosninchi munashannuylla camacächisha.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Juc tullullapita car, runapa janan mana camarajchu canman.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Sumaj tantiyacushun. Jananchi chay-chica tullupita camacächish caycarsi, jucnaylla. Mana yata-yatachu caycan.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Chaymi ñawiwan maqui pampaman mana ćhuranacunmanchu. Umawan ćhaquipis pampaman mana ćhuranacunmanchu.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Manchäga pishi-yataycunawanraj runapa janan camaran.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Mana ricachicuna jananchitapis alli müdanata ushtucunchi camarajlla ricacänanpaj. Pingaypaj captin, sumaj chapacunchi.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Ricacaj jananchitam ichanga mana alläpa chapacunchichu. Chaypis Tayta Diosninchi camasha pishi-yatay-caj jananchitapis, mana ricachicuna jananchitapis, pingaypaj-cajcunatapis runapa janan sumaj camarananpaj.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Chaymi mana apaycaćhänacullar runapa tulluncuna, mana ricachicuna janancuna nanachinacunman. Quiquin-pura alli ricanacunman.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Runapa maquin nanächicuptin, llapan janan nanächicun. Maquin alli ricash captin, llapan janan alli ricash canga.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 — ausente —
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 — ausente —
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Ichanga mana llapan irmänucunatachu caćhan cananpaj yaćhayta camapusha. Mana llapanchu willapäcullar purin. Mana llapanchu tantiyachicun. Mana llapanchu Tayta Diosninchi camacächiyninpa imatapis ruran munayniyuj cashanta musyachicunanpaj.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Mana llapanchu jishyaćhucunata allchacächin. Mana llapanchu juc-niraj rimaycunata riman. Mana llapanchu juc-niraj rimaycunata tantiyachicun.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Chaypis Espíritu Santuta mañacunquiman mas alli yaćhayta camapushunayquipaj. Cananga willapäshayqui mas alli yaćhaypita sumaj llaquipänacärinayquipaj.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.