1 Coríntios 12
Mushug Testamento (QXHNT) vs ACF
1 Irmänucuna, cananga ima-imatapis yaćhananchipaj Espíritu Santu yanapämashanchipita tantiyachishayqui.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Jesúspa shiminta mana ćhasquicushayqui wichan jircacunata tucuy-jinanpa jayarashcanqui mana wiyaj captinsi.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Cananga sumaj tantiyacunquiman. Espíritu Santuwan Tayta Diosninchi rimachiptin, mana pipis Jesústa pampaman ćhurangachu. Manchäga Espíritu Santu rimachiptin: «Jesúsga Taytanchi» nir jayaranga.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Espíritu Santuga jucnaylla. Chaypis tucuy-tucuyta yaćhananchipaj camacächin.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Irmänunchicunata yanapayta munaptinchi, tucuy-jinanpa yanapänanchipaj caycan. Mayganta rurarpis, Tayta Jesúsllata manchapacuycanchi.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tucuy-jinanpa yanapaptinchisi, Tayta Diosnillanchi llapanchita yanapaycämanchi. Ima-imata rurananchipäpis quiquin camacächin.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Espíritu Santu shacyächimanchi jucninchi-jucninchisi yanapänacunanchipaj.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Quiquin Espíritu Santulla waquin irmänunchita yaćhayta camapun yaćhaj cananpaj, waquintana sumaj tantiyacurir willapäcunanpaj.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Waquintana Espíritu Santu yaćhayta camapun Tayta Diosninchiman sumaj yupachicunanpaj. Waquintana yanapan jishyaćhucunata allchacächinanpaj.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Waquintana yanapan Tayta Diosninchi camacächishancunata rurananpaj, waquintana Tayta Diosninchipa shiminta willapäcunanpaj, waquintana supay maquichacushancunata ricsinanpaj, waquintana juc-niraj rimaycunata rimananpaj, waquintana juc-niraj rimaycunata tantiyachicunanpaj.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Imata rurananchipäpis, musyananchipäpis quiquin Espíritu Santu shungun munashanman-tupu yaćhayta camapämanchi.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Sumaj tantiyacushun. Runa achca tulluyuj carsi, jucnaylla. Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawaj irmänucuna achcaj carsi, juc shungulla cawanchi.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Espíritu Santu jucllachamashcanchi Israel runacunatapis, jäpa runacunatapis, uywaycunatapis, wasiyujcunatapis. Ushyacäriptinchi, Espíritu Santu llapanchita yanapämanchi chay-chicaj carsi, juc shungulla cawananchipaj. Llapanchitapis maquinćhu purichimanchi.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Runa mana juc tullullapitachu; manchäga achca tulluyujmi.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Runapa janan mana maquillanchu, mana ćhaquillanchu. Chaymi ćhaquiwan maqui mana apaycaćhänacunmanchu. Runaga maquin ćhaquinwanraj camaran.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Chaynuypis runapa janan mana ñawillanchu, mana rinrillanchu. Chaymi ñawiwan rinri mana apaycaćhänacunmanchu. Runaga ñawiyujraj, rinriyujraj camaran.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Runapa ñawillan captin, ¿imanayparaj wiyanman? Rinrillan captin, ¿imawanraj asyashanta mayanman?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tullunchicunatapis, imanchicunatapis Tayta Diosninchi munashannuylla camacächisha.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Juc tullullapita car, runapa janan mana camarajchu canman.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Sumaj tantiyacushun. Jananchi chay-chica tullupita camacächish caycarsi, jucnaylla. Mana yata-yatachu caycan.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Chaymi ñawiwan maqui pampaman mana ćhuranacunmanchu. Umawan ćhaquipis pampaman mana ćhuranacunmanchu.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Manchäga pishi-yataycunawanraj runapa janan camaran.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Mana ricachicuna jananchitapis alli müdanata ushtucunchi camarajlla ricacänanpaj. Pingaypaj captin, sumaj chapacunchi.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Ricacaj jananchitam ichanga mana alläpa chapacunchichu. Chaypis Tayta Diosninchi camasha pishi-yatay-caj jananchitapis, mana ricachicuna jananchitapis, pingaypaj-cajcunatapis runapa janan sumaj camarananpaj.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Chaymi mana apaycaćhänacullar runapa tulluncuna, mana ricachicuna janancuna nanachinacunman. Quiquin-pura alli ricanacunman.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Runapa maquin nanächicuptin, llapan janan nanächicun. Maquin alli ricash captin, llapan janan alli ricash canga.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 — ausente —
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 — ausente —
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ichanga mana llapan irmänucunatachu caćhan cananpaj yaćhayta camapusha. Mana llapanchu willapäcullar purin. Mana llapanchu tantiyachicun. Mana llapanchu Tayta Diosninchi camacächiyninpa imatapis ruran munayniyuj cashanta musyachicunanpaj.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Mana llapanchu jishyaćhucunata allchacächin. Mana llapanchu juc-niraj rimaycunata riman. Mana llapanchu juc-niraj rimaycunata tantiyachicun.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Chaypis Espíritu Santuta mañacunquiman mas alli yaćhayta camapushunayquipaj. Cananga willapäshayqui mas alli yaćhaypita sumaj llaquipänacärinayquipaj.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.