Tito 3
Diospa shimi (QVZNT) vs ARA
1 Quiriccunata yachachingui paiguna amugunata, gubirnutas uyanauchun nisha. Chasnallata uctalla imatahuas ranauchun nisha yachachingui.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Chasnallata yachachingui ima pimandahuas jiridsata rimanauchun nisha, astahuanbas mana piñasha shuccunata llaquisha causanauchun. Tucuigunahuan sumac llaquinacusha causanauchun nisha yachachingui.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Chi Creta runagunashina ñucanchihuas ñaupa urasca chasnallata yuyai illaccuinta causac aranchi, Diosta mana cadsuccharanchi. Shuc huatashca runacuinta umachishca aranchi ñucanchi aicha munashcata rasha, mundu cushiyachinallata yuyarisha. Shuccuna charishcata munasha, mana alita rashami causac aranchi. Maicanguna ñucanchita piñacpihuas ñucanchihuas paigunata piñasha causac aranchi.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Chasna causacpihuas ñucanchita quishpichic Diosca tucuigunata llaquishami ricurimura.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Chasna shamushami ñucanchita quishpichitucuranchi. Mana ñucanchi ali rashcamandachu chasna rara, randi paiga ñucanchita llaquishcamandami quishpichira. Pai ñucanchita quishpichicpimi mushuc pagarishcacuinta jucha illac saquiriranchi. Diospa Samai ñucanchita mushuc causaita cushcaraicu paihua sumac runa tucuranchi.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ñáucanchita quishpichic Jesucristomandami Yaya Dios paihua Samaita ñucanchima pactacta cura.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Chasna acpi pai llaquishcamanda ñucanchi juchagunata anchuchicpi paihua huahuaguna ña tucushcanchimi. Chasna tucusha Diospa huiñai causaita charingaraushcata chapaunchi.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Chi shimiga sirtu man. Chasna acpimi Yaya Diosta quiriccunaga ima ali ranagunatahuas yuyarisha causanauchun nisha sinzhita mana manzhasha yachachingui Tito. Chasna Dios rashcaga yapa gustu ashami tucui runaguna Diospacpi alita causangahua yanapan.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Maican runagunaga yangamanda rimanacunaun. Paiguna huañuc apayayagunahua shutigunata japisha mas balic runa tucusha nishalla rimanaun. Shuccuna Dios mandashcagunamanda caran tunuta rimasha piñanacunaun. Paiguna chasna cuintaushcaibiga ima satiringuichu. Chi tunu shimiga yanga man, runagunata mana yanapanzhu.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Chasna quiriccunata chaupichingahua rimac runata sinzhita rimai paihua causaita alichichun nisha. Pai mana saquicpiga can cuti rimangui. Ishcai (2) cutin can saqui nisha rimagllaita chara chaupichisha nisha puriupiga, paita quiric muntunmanda callpachingui.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Sirtu yachangui chasna rac runaga yapa juchayuc asha mana ali ranagunama bulltiashca acta. Pai quiquin jucha rashcamandami taripashca tucun.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Cunanga Artemasta cambagma cachangarauni, pai mana shamunata ushacpiga Tiquicota cachangarauni. Maican shamusha pactacpiga uctalla shamungui ushashaga. Ñáuca yuyarishcani sanjuan urasca Nicópolis nishca llactaibi pasangarauni nini, chibi pactamusha tupahuangui.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Chi quiric amu Zenas nishcata Apolostas camachisha puriccunata yanapangui. Paiguna cambagma shamusha pactacpi tucui paiguna minishtishcagunata cungui paiguna shuc llactagunama risha camachingahua.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Shuccuna pishicpihuas tucui quiriccuna yanapana manchi ñucanchi mana yanga causashcata ricunauchun. Quiriccunaga tucui uras alita ranata yachanauchun nini.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Tucui caibi ñucahuan aucuna canma saluduta cachanaun. Chibi auc ñucanchita llaquic quiriccunatahuas saludangui.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.