Tiago 3

Diospa shimi (QVZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñáucanchi Diospa shimita yachachic asha imatas mana alita racpiga Yaya Diosca shuccunamanda ñucanchita mas yalicta taripasha llaquichinga. Chasna tucunata yachashami mana ashca yachachiccuna tucunguichichu nini huauquiguna.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Tucui ñucanchi ashca cutin pandanchi. Maican runahuas paihua shimita alita mandasha mana ima uraspas jiridsata rimashaga sumac runa man. Chasna paihua shimita mandac ashami paihua intiru aichatahuas mandanata ushan.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Caballogunamandas yuyarichi. Ñáucanchi munashcama pai apangahua nisha caballo shimibi shuc ichilla jiruta churanchi pai ñucanchita cadsuchun nisha. Chasna rasha churashami chi intiru caballota mandanata ushanchi.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Barcogunamandahuas yuyarichi. Sinzhi huairai ricpihuas yapa jatun barcota ichilla cahuinahuanmi amu munashcama muyuchisha purichin.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ninamandahuas yuyarichi. Shuc nina ichillahuamandas ashcata mirarisha intiruta huaglichin. Ñáucanchi calluhuas ichilla ashallatami sinzhita rimasha ashcata huaglichin.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Ñáucanchi calluga ninacuinta man. Mana alihuan jundarishcashina asha ñucanchi intiru causaita mana alita rachin. Supai yuyachishcata uyasha ñucanchi callu tucui causaitas huaglichinmi.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Runaguna ima aichatas japisha mansuyachinata ushanaunmi, maicanbi sacha aichatas, pishcutahuas, yacu aichatahuas, palutahuas mansuyachinaunmi.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Randi calluga mana mansuyachibacchan. Runa mana ushanzhu paihua calluta mansuyachinata. Shuc huanchic janbicuinta man.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Ñáucanchi calluhuanmi Yaya Diostaga alabanchi, chi callullahuanllatami paicuintata rashca runataga piñasha yapa jiridsata rimanchi.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Chi calluhuanllatami alitas, mana alitahuas rimanchi. Mana chasna rimanachan huauquiguna.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Shuc juctumandalla chuyac yacu, turu yacuhuas llucshinata ushanzhu. Mana.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Ruyagunamandas yuyarichi huauquiguna. Pacai ruya mana ushanzhu chunda muyuta aparinatas. Uhuillas ruyaga pacaitas mana aparinzhu. Chasnallata ali yacu jayac yacuas shuc juctumandalla llucshinata mana ushanzhu. Chasnallatami ali shimihuas mana ali shimihuas shuc callumandalla mana rimanachan.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Canguna quiric muntunbi shuc runa yapa yuyaiyuc aushaga chita alita causasha ricuchichun, mansu shunguhuan aligunatas rasha causaushcata ricuchichun nini.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Camba shungüibi amuta balirisha shuccunatas mana alita yuyarishaga, amu munaita rasha causasha nishaga yapa mana alitachu raungui. Can chasna raushaga ima rimanguichu ali yuyaiyuc mani nisha. Chasna nishaga yanga llullasha mana sirtuta rimacchangui.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Chasna alabarina yuyaigunaga mana Diospagmandachu shamun randi cai mundumanda, amu munaimandas, chasnallata supaiba yuyaimandasmi shamun.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Ñáa ima uras amullata balirisha shuccunamandas mana alita yuyarisha, quiquin amu munaita rasha nisha yuyarishaga mana cushi pariu causanguichichu, randi turbarisha piñanacusha ima tunu jiridsa causanahuas cangunahuacpi tiyanga.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Randi Dios cushca yuyaiga chican man casna: ñaupapunda sumac man. Chasnallata ali shungu ana, shuccunatas alita llaquisha rimana, mana amu munaillata rana, shuccunatas yapa yuyarishcahuan yanapana, tucuigunata pariu chi tupullata yuyarisha aligunata rana, mana llullasha sirtuta rimana. Chigunami Dios cushca yuyaigunaga an.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Piñanacushcata alichisha puric runa shuc muyuta tarpushcacuinta ali yuyaita cun. Shuccuna chasna uyasha muyugunata pallashcacuinta Diospa munaita alita ranaungami.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.