Tiago 3

Diospa shimi (QVZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ñáucanchi Diospa shimita yachachic asha imatas mana alita racpiga Yaya Diosca shuccunamanda ñucanchita mas yalicta taripasha llaquichinga. Chasna tucunata yachashami mana ashca yachachiccuna tucunguichichu nini huauquiguna.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Tucui ñucanchi ashca cutin pandanchi. Maican runahuas paihua shimita alita mandasha mana ima uraspas jiridsata rimashaga sumac runa man. Chasna paihua shimita mandac ashami paihua intiru aichatahuas mandanata ushan.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Caballogunamandas yuyarichi. Ñáucanchi munashcama pai apangahua nisha caballo shimibi shuc ichilla jiruta churanchi pai ñucanchita cadsuchun nisha. Chasna rasha churashami chi intiru caballota mandanata ushanchi.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Barcogunamandahuas yuyarichi. Sinzhi huairai ricpihuas yapa jatun barcota ichilla cahuinahuanmi amu munashcama muyuchisha purichin.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Ninamandahuas yuyarichi. Shuc nina ichillahuamandas ashcata mirarisha intiruta huaglichin. Ñáucanchi calluhuas ichilla ashallatami sinzhita rimasha ashcata huaglichin.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Ñáucanchi calluga ninacuinta man. Mana alihuan jundarishcashina asha ñucanchi intiru causaita mana alita rachin. Supai yuyachishcata uyasha ñucanchi callu tucui causaitas huaglichinmi.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Runaguna ima aichatas japisha mansuyachinata ushanaunmi, maicanbi sacha aichatas, pishcutahuas, yacu aichatahuas, palutahuas mansuyachinaunmi.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Randi calluga mana mansuyachibacchan. Runa mana ushanzhu paihua calluta mansuyachinata. Shuc huanchic janbicuinta man.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ñáucanchi calluhuanmi Yaya Diostaga alabanchi, chi callullahuanllatami paicuintata rashca runataga piñasha yapa jiridsata rimanchi.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Chi calluhuanllatami alitas, mana alitahuas rimanchi. Mana chasna rimanachan huauquiguna.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Shuc juctumandalla chuyac yacu, turu yacuhuas llucshinata ushanzhu. Mana.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Ruyagunamandas yuyarichi huauquiguna. Pacai ruya mana ushanzhu chunda muyuta aparinatas. Uhuillas ruyaga pacaitas mana aparinzhu. Chasnallata ali yacu jayac yacuas shuc juctumandalla llucshinata mana ushanzhu. Chasnallatami ali shimihuas mana ali shimihuas shuc callumandalla mana rimanachan.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Canguna quiric muntunbi shuc runa yapa yuyaiyuc aushaga chita alita causasha ricuchichun, mansu shunguhuan aligunatas rasha causaushcata ricuchichun nini.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Camba shungüibi amuta balirisha shuccunatas mana alita yuyarishaga, amu munaita rasha causasha nishaga yapa mana alitachu raungui. Can chasna raushaga ima rimanguichu ali yuyaiyuc mani nisha. Chasna nishaga yanga llullasha mana sirtuta rimacchangui.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Chasna alabarina yuyaigunaga mana Diospagmandachu shamun randi cai mundumanda, amu munaimandas, chasnallata supaiba yuyaimandasmi shamun.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ñáa ima uras amullata balirisha shuccunamandas mana alita yuyarisha, quiquin amu munaita rasha nisha yuyarishaga mana cushi pariu causanguichichu, randi turbarisha piñanacusha ima tunu jiridsa causanahuas cangunahuacpi tiyanga.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Randi Dios cushca yuyaiga chican man casna: ñaupapunda sumac man. Chasnallata ali shungu ana, shuccunatas alita llaquisha rimana, mana amu munaillata rana, shuccunatas yapa yuyarishcahuan yanapana, tucuigunata pariu chi tupullata yuyarisha aligunata rana, mana llullasha sirtuta rimana. Chigunami Dios cushca yuyaigunaga an.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Piñanacushcata alichisha puric runa shuc muyuta tarpushcacuinta ali yuyaita cun. Shuccuna chasna uyasha muyugunata pallashcacuinta Diospa munaita alita ranaungami.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.