Tiago 3
Diospa shimi (QVZNT) vs NVI
1 Ñáucanchi Diospa shimita yachachic asha imatas mana alita racpiga Yaya Diosca shuccunamanda ñucanchita mas yalicta taripasha llaquichinga. Chasna tucunata yachashami mana ashca yachachiccuna tucunguichichu nini huauquiguna.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Tucui ñucanchi ashca cutin pandanchi. Maican runahuas paihua shimita alita mandasha mana ima uraspas jiridsata rimashaga sumac runa man. Chasna paihua shimita mandac ashami paihua intiru aichatahuas mandanata ushan.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Caballogunamandas yuyarichi. Ñáucanchi munashcama pai apangahua nisha caballo shimibi shuc ichilla jiruta churanchi pai ñucanchita cadsuchun nisha. Chasna rasha churashami chi intiru caballota mandanata ushanchi.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Barcogunamandahuas yuyarichi. Sinzhi huairai ricpihuas yapa jatun barcota ichilla cahuinahuanmi amu munashcama muyuchisha purichin.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Ninamandahuas yuyarichi. Shuc nina ichillahuamandas ashcata mirarisha intiruta huaglichin. Ñáucanchi calluhuas ichilla ashallatami sinzhita rimasha ashcata huaglichin.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ñáucanchi calluga ninacuinta man. Mana alihuan jundarishcashina asha ñucanchi intiru causaita mana alita rachin. Supai yuyachishcata uyasha ñucanchi callu tucui causaitas huaglichinmi.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Runaguna ima aichatas japisha mansuyachinata ushanaunmi, maicanbi sacha aichatas, pishcutahuas, yacu aichatahuas, palutahuas mansuyachinaunmi.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Randi calluga mana mansuyachibacchan. Runa mana ushanzhu paihua calluta mansuyachinata. Shuc huanchic janbicuinta man.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ñáucanchi calluhuanmi Yaya Diostaga alabanchi, chi callullahuanllatami paicuintata rashca runataga piñasha yapa jiridsata rimanchi.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Chi calluhuanllatami alitas, mana alitahuas rimanchi. Mana chasna rimanachan huauquiguna.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Shuc juctumandalla chuyac yacu, turu yacuhuas llucshinata ushanzhu. Mana.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ruyagunamandas yuyarichi huauquiguna. Pacai ruya mana ushanzhu chunda muyuta aparinatas. Uhuillas ruyaga pacaitas mana aparinzhu. Chasnallata ali yacu jayac yacuas shuc juctumandalla llucshinata mana ushanzhu. Chasnallatami ali shimihuas mana ali shimihuas shuc callumandalla mana rimanachan.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Canguna quiric muntunbi shuc runa yapa yuyaiyuc aushaga chita alita causasha ricuchichun, mansu shunguhuan aligunatas rasha causaushcata ricuchichun nini.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Camba shungüibi amuta balirisha shuccunatas mana alita yuyarishaga, amu munaita rasha causasha nishaga yapa mana alitachu raungui. Can chasna raushaga ima rimanguichu ali yuyaiyuc mani nisha. Chasna nishaga yanga llullasha mana sirtuta rimacchangui.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Chasna alabarina yuyaigunaga mana Diospagmandachu shamun randi cai mundumanda, amu munaimandas, chasnallata supaiba yuyaimandasmi shamun.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Ñáa ima uras amullata balirisha shuccunamandas mana alita yuyarisha, quiquin amu munaita rasha nisha yuyarishaga mana cushi pariu causanguichichu, randi turbarisha piñanacusha ima tunu jiridsa causanahuas cangunahuacpi tiyanga.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Randi Dios cushca yuyaiga chican man casna: ñaupapunda sumac man. Chasnallata ali shungu ana, shuccunatas alita llaquisha rimana, mana amu munaillata rana, shuccunatas yapa yuyarishcahuan yanapana, tucuigunata pariu chi tupullata yuyarisha aligunata rana, mana llullasha sirtuta rimana. Chigunami Dios cushca yuyaigunaga an.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Piñanacushcata alichisha puric runa shuc muyuta tarpushcacuinta ali yuyaita cun. Shuccuna chasna uyasha muyugunata pallashcacuinta Diospa munaita alita ranaungami.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.