Romanos 7
Diospa shimi (QVZNT) vs VC
1 Canguna Dios mandashcagunata yachashcamanda ñuca rimangaraushcata yachanguichimi huauquiguna. Chi mandashca shimiga runa causanagamalla mandanata ushan.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Cariyuc huarmita yuyarichi. Paihua cari causaupi paita uyana man, astahuanbas paihua cari huañucpi pai mandanamanda lugaryan.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Paihua cari causaushcaibi shuc carihuan llutarishaga ashiyachisiqui huarmi nishca manga. Astahuanbas paihua cari huañucpi ña lugaryan chi cari mandanamanda. Chasna huañucpi shughuan cadsarashas mana ashiyachic huarmichanga.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Canguna chasnallata Señor Jesucristo aichacuinta manguichi llaquishca huauquiguna. Chasna huañushcashina ashami chi ñaupa mandashcagunata mana catina changuichi quishpichishca tucungahua. Jesus huañusha causarishcamandami ña paihuac manguichi Dios munashcata rasha causangahua.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Ñáucanchi quiquin aicha munashcata raushca uras Dios mandashca shimi ama juchata raichichu nishcata yachashallata juchata mas ranata munaranchi. Chasna acpi juchaga ñucanchita huañuima apara.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Astahuanbas cunanga huañushcacuinta asha chi ñaupa mandashca shimimanda llushpirishca manchi. Chasna tucusha cunan lugar manchi mushuc yuyaihuan Diospa Samai munaihuan Diosta cadsungahua.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Chita yachashaga imatata yuyarishunchi. Juchata rashcata ricsichishami chi mandashcaguna juchachihuan nishachu rimana anchi. Manapacha chita mana yuyarinachu. Shucpacta ama munanguichu nisha mana mandashca acpiga chi rashcaga jucha ashcata mana yachaima chashcani.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Chasna acpi chi mandashcaguna tiyashcamandami ñuca shungu ucui tiyac ima mana ali yuyaigunata mas rangahua yuyachihuan. Mandashcaguna illashca acpiga jucha ranaga huañushcacuinta an mara.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Ñáaupa uras mandashcagunata mana yachashami juchata mana ricsishami causarani. Astahuanbas Dios mandashcata uyasha ñuca jucha rashcata ricsishami huañushcacuinta tucurani.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Dios chi mandashcagunata cura paihua runaguna ali causanauchun nisha. Ñáuca randi chi mandashcata mana cadsushcamanda huañushcacuinta tucurani.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Mandashca shimiga juchata mana ranachu niullaita juchaga umasha huañuima apahuara.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Chasna agllaita Dios mandashcagunaga sirtu ima juchas illac manaun, chi mandashcagunaibi caran shucca ima juchas illac, pandanahuas illac man, yapa alimi.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Chasna acpi chi mandashcaga ali asha ñucata huañuimachu apahuara. Mana chasnachan. Astahuanbas chi ali mandashcagunami jucha ashcata ricuchicpi chi juchaga huañuima apahuara. Chasna ashami jucha yapa jiridsa ashcata chi mandashcagunaga ricuchihuara.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Yachanchi Yaya Dios chi mandashcagunata cushcamandami ali manaun. Ñáuca randi aichayuc asha aicha munashcata yuyarisha causac asha, jucha mandashcacuinta mashcani.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Mana yachanichu ñuca raushcatas. Ñáuca munashcata mana ranichu astahuan ñuca mana munashcataga chitaga rani.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Chasna ñuca mana munashcata raushahuas Dios mandashcaga sirtu ali ashcata yachauni.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Chasna acpi ñuca quiquinga juchata mana ranichu, astahuanbas ñuca shungu ucuibi tiyauc jucha yuyachicpimi mana alita rani.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Yachanimi ñuca shungu ucuibi ima ali ranahuas mana tiyanzhu. Chimanda ali ranata munashallata mana ushanichu.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Ñáuca ali ranata munaushallata mana ranichu, astahuan chi mana ali ranataga ñuca mana munaushallata rashami causani.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Ñáuca mana munashcata rashaga mana ñuca quiquin ranichu. Astahuanbas ñuca shungu ucuibi tiyauc juchami ñucata mana alita rachihuan.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Chasna acpi caita yachani, ñuca alita ranata munagllaita mana ali yuyaiga ñucahuacpi tiyaun.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Ñáuca shungu ucuibiga Dios mandashcagunata yuyarisha ali manaun nishami cushiyani.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Chasna agllaita ñuca aichaibi shuc yuyai tiyashcata yachani, juchata rana yuyai. Dios mandashcagunaga ali manaun nisha yuyarigllaitami jucha rana yuyai Dios mandashcagunahuan macanacunaun. Chasna macanacusha chi ñuca aichaibi jucha rana yuyai ñucata japisha huatashcacuinta charihuan.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Ailla, ñuca pugri. Pita cai juchayuc huañunalla aichata quishpichihuanga ñuca mana juchata rangahua.
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Ñáucanchi Señor Jesucristomandami Yaya Dios quishpichihuanga. Chimandami paita yapa pagrachu nini. Ñáuca yuyaibiga Diosta yuyarisha pai mandashcagunata cadsusha rauni. Astahuanbas ñuca aichaibi tiyac jucha munai chara tiyaupi juchata rauni.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.