Romanos 7
Diospa shimi (QVZNT) vs NVT
1 Canguna Dios mandashcagunata yachashcamanda ñuca rimangaraushcata yachanguichimi huauquiguna. Chi mandashca shimiga runa causanagamalla mandanata ushan.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Cariyuc huarmita yuyarichi. Paihua cari causaupi paita uyana man, astahuanbas paihua cari huañucpi pai mandanamanda lugaryan.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Paihua cari causaushcaibi shuc carihuan llutarishaga ashiyachisiqui huarmi nishca manga. Astahuanbas paihua cari huañucpi ña lugaryan chi cari mandanamanda. Chasna huañucpi shughuan cadsarashas mana ashiyachic huarmichanga.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Canguna chasnallata Señor Jesucristo aichacuinta manguichi llaquishca huauquiguna. Chasna huañushcashina ashami chi ñaupa mandashcagunata mana catina changuichi quishpichishca tucungahua. Jesus huañusha causarishcamandami ña paihuac manguichi Dios munashcata rasha causangahua.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Ñáucanchi quiquin aicha munashcata raushca uras Dios mandashca shimi ama juchata raichichu nishcata yachashallata juchata mas ranata munaranchi. Chasna acpi juchaga ñucanchita huañuima apara.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Astahuanbas cunanga huañushcacuinta asha chi ñaupa mandashca shimimanda llushpirishca manchi. Chasna tucusha cunan lugar manchi mushuc yuyaihuan Diospa Samai munaihuan Diosta cadsungahua.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Chita yachashaga imatata yuyarishunchi. Juchata rashcata ricsichishami chi mandashcaguna juchachihuan nishachu rimana anchi. Manapacha chita mana yuyarinachu. Shucpacta ama munanguichu nisha mana mandashca acpiga chi rashcaga jucha ashcata mana yachaima chashcani.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Chasna acpi chi mandashcaguna tiyashcamandami ñuca shungu ucui tiyac ima mana ali yuyaigunata mas rangahua yuyachihuan. Mandashcaguna illashca acpiga jucha ranaga huañushcacuinta an mara.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Ñáaupa uras mandashcagunata mana yachashami juchata mana ricsishami causarani. Astahuanbas Dios mandashcata uyasha ñuca jucha rashcata ricsishami huañushcacuinta tucurani.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Dios chi mandashcagunata cura paihua runaguna ali causanauchun nisha. Ñáuca randi chi mandashcata mana cadsushcamanda huañushcacuinta tucurani.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Mandashca shimiga juchata mana ranachu niullaita juchaga umasha huañuima apahuara.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Chasna agllaita Dios mandashcagunaga sirtu ima juchas illac manaun, chi mandashcagunaibi caran shucca ima juchas illac, pandanahuas illac man, yapa alimi.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Chasna acpi chi mandashcaga ali asha ñucata huañuimachu apahuara. Mana chasnachan. Astahuanbas chi ali mandashcagunami jucha ashcata ricuchicpi chi juchaga huañuima apahuara. Chasna ashami jucha yapa jiridsa ashcata chi mandashcagunaga ricuchihuara.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Yachanchi Yaya Dios chi mandashcagunata cushcamandami ali manaun. Ñáuca randi aichayuc asha aicha munashcata yuyarisha causac asha, jucha mandashcacuinta mashcani.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Mana yachanichu ñuca raushcatas. Ñáuca munashcata mana ranichu astahuan ñuca mana munashcataga chitaga rani.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Chasna ñuca mana munashcata raushahuas Dios mandashcaga sirtu ali ashcata yachauni.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Chasna acpi ñuca quiquinga juchata mana ranichu, astahuanbas ñuca shungu ucuibi tiyauc jucha yuyachicpimi mana alita rani.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Yachanimi ñuca shungu ucuibi ima ali ranahuas mana tiyanzhu. Chimanda ali ranata munashallata mana ushanichu.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Ñáuca ali ranata munaushallata mana ranichu, astahuan chi mana ali ranataga ñuca mana munaushallata rashami causani.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Ñáuca mana munashcata rashaga mana ñuca quiquin ranichu. Astahuanbas ñuca shungu ucuibi tiyauc juchami ñucata mana alita rachihuan.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Chasna acpi caita yachani, ñuca alita ranata munagllaita mana ali yuyaiga ñucahuacpi tiyaun.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Ñáuca shungu ucuibiga Dios mandashcagunata yuyarisha ali manaun nishami cushiyani.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Chasna agllaita ñuca aichaibi shuc yuyai tiyashcata yachani, juchata rana yuyai. Dios mandashcagunaga ali manaun nisha yuyarigllaitami jucha rana yuyai Dios mandashcagunahuan macanacunaun. Chasna macanacusha chi ñuca aichaibi jucha rana yuyai ñucata japisha huatashcacuinta charihuan.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Ailla, ñuca pugri. Pita cai juchayuc huañunalla aichata quishpichihuanga ñuca mana juchata rangahua.
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Ñáucanchi Señor Jesucristomandami Yaya Dios quishpichihuanga. Chimandami paita yapa pagrachu nini. Ñáuca yuyaibiga Diosta yuyarisha pai mandashcagunata cadsusha rauni. Astahuanbas ñuca aichaibi tiyac jucha munai chara tiyaupi juchata rauni.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.