Romanos 3
Diospa shimi (QVZNT) vs NAA
1 Chasna acpiga israel runa anaga balinzhu. Carata pitirinaga balinzhu.
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Indá, tucuimi balin. Ñáaupapundaga Dios israel runagunata japisha paihua shimita cura.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Maican israelgunaga Diosta mana quirinaunzhu. Paiguna mana quiripihuas Dios mana pactachicchan nisha ama yuyaringuichichu.
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Paiga sirtu quiribac man. Tucui runaguna llullac agllaita Dios pactachishami nisha rimashcaga pactarinmi. Diospa shimibiga casnami nin:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Cunanga runa yuyarishcashina rimangarauni casna nisha, ñucanchi juchata racpi Dios ali acta ricuchinchi, chasna ricuchicpi pai taripaushcai paihuas mana alita racchan nishami yuyaringuichi. Chasna yuyarina balinzhu. Mana.
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Mana chasna yuyarinachu. Dios mana alita rasha causashaga tucui runagunata taripanata mana ushanmachu.
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Maican runa rimanmachari ñuca llullashcamanda Dios sirtu rimac acta ricuchini. Ñáuca llullashcamanda runaguna paita balichicpi imangahuata juchayuccuintami taripaitucuni nishaga rimasha.
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Maican ñucanchita piñaucuna llullasha rimaunguna Pablogunaga casna yachachinaun mana aligunata rasha catishunchi Dios ali ashcata ricuchingahua nisha. Chasna llullashcamandami Dios paigunata taripanga.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Chasna acpi imatata rimashun. Israelgunaga shuccunamanda yali ali manchi nisha yuyarinata ushanchichu. Mana. Ñáa basta rimashcanimi imasna israelgunas mana-israelgunahuas juchata rac manaun nisha.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Chimanda Yaya Diospa shimi casna nin:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Mana pihuas Diostaga quiquinda intindinzhu,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Tucui runagunami Diospagmanda anchurishcauna mana alita rasha puringahua.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Pambashca juctu pascariaucshina paiguna shimiga asnacta ashami yapa llullasha jiridsata rimanaun.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Paiguna shimihuan yapa piñasha chigninaun.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Callpashami rinaun runata huanchingahuaca.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Maita purishahuas mana alita rasha llaquichisha purinaun.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Ali causanata mana ricsinaunzhu.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Yaya Diosta mana manzhashachu causanaun.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Ñáa yachanchimi Dios israelgunama cushca shimiga paiguna cadsuna man. Chasna acpi ñucanchi israelgunas chi shuccunahuanbas Diospacpi shayarishcaibi pai taripacpi mana imatahuas rimanata ushanchichu juchata rashcamanda.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Chi mandashca shimigunata pactachigllaita Dios mana pitahuas ali mangui nisha rimangachu. Chi mandashcagunata yachashami ñucanchi juchayuc ashcata yachanchi.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Chasna acpi Diospacpi ali tucunaga mana mandashcagunata pactachishcamandachu astahuan shuc tunuta ricuchina tiyan. Chitaga Dios rimashcata pasachic runaguna chillatata quillcasha yachachinaura.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Dioshuan ali tucunaga casna man: Jesucristota quirinami. Tucui Jesucristota quiric runaga Diospacpi ali tucusha quishpichishca tucunchi, chi mandashcagunata charic runagunas mana chariccunahuas mana chicanchanaun Diospa ñaupacpiga.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Tucui runagunaga juchata rashcamandami Diospagma pactanata mana ushanaunzhu.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Chasna agllaita Dios runagunata llaquisha Jesucristo huañushcamanda quiriccunataga tucui paiguna juchagunata pichasha lugaryachishcami. Chasna acpi paigunaga Dioshuan ña ali tucushcaunami.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Jesucristo huañusha paihua rahuaita talisha tucui paita quiric runaguna juchagunata anchuchichun nisha Dios paita cachara. Yaya Dios ali acta ricuchingahuami chasna rashca. Chi ñaupa causac runaguna juchata rashcagunata yachashallatami paiga ahuantasha chapashami chi urasllataga mana cashtigara.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Cunanga pai ali raushcata ricuchingahuami ñucanchi juchamanda libachisha nisha paihua churita cachamura huañungahua, Jesusta quiric runata ali mangui nisha rimangahua.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Dios chasna ñucanchita quishpichic acpiga imasata rimanata ushanchi ali mani nishaga. Mana ushanchichu chasna rimanata. Imamandata mana ushanchi. Caimandami: Dioshuan ali tucunchi mana Moises mandashcata pactachishcamandachu astahuan Jesucristota quirishcamandami.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Chasna asha yachanchimi Jesucristota quirishcamandallami Dioshuan ali tucusha quishpichishca tucunchi, mana chi mandashcagunata pactachishcamandaga.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Diosca israelgunahuagllachan, manachu tucuibac an. Indá, tucui runagunahuac man Diosca.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Dios shuglla ashcamandami tucuigunata shuc tunullahuan quishpichin. Israelgunas mana-israelgunahuas Jesusta quirishallami quishpichishca tucunaun.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Ñáucanchi chasna quirinamanda rimasha Dios mandashcagunata saquinchichu. Mana, astahuanbas cunan Jesusta quirisha pai mandashcagunata alita pactachiunchimi.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.