Romanos 3
Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ
1 Chasna acpiga israel runa anaga balinzhu. Carata pitirinaga balinzhu.
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Indá, tucuimi balin. Ñáaupapundaga Dios israel runagunata japisha paihua shimita cura.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Maican israelgunaga Diosta mana quirinaunzhu. Paiguna mana quiripihuas Dios mana pactachicchan nisha ama yuyaringuichichu.
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Paiga sirtu quiribac man. Tucui runaguna llullac agllaita Dios pactachishami nisha rimashcaga pactarinmi. Diospa shimibiga casnami nin:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Cunanga runa yuyarishcashina rimangarauni casna nisha, ñucanchi juchata racpi Dios ali acta ricuchinchi, chasna ricuchicpi pai taripaushcai paihuas mana alita racchan nishami yuyaringuichi. Chasna yuyarina balinzhu. Mana.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Mana chasna yuyarinachu. Dios mana alita rasha causashaga tucui runagunata taripanata mana ushanmachu.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Maican runa rimanmachari ñuca llullashcamanda Dios sirtu rimac acta ricuchini. Ñáuca llullashcamanda runaguna paita balichicpi imangahuata juchayuccuintami taripaitucuni nishaga rimasha.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Maican ñucanchita piñaucuna llullasha rimaunguna Pablogunaga casna yachachinaun mana aligunata rasha catishunchi Dios ali ashcata ricuchingahua nisha. Chasna llullashcamandami Dios paigunata taripanga.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Chasna acpi imatata rimashun. Israelgunaga shuccunamanda yali ali manchi nisha yuyarinata ushanchichu. Mana. Ñáa basta rimashcanimi imasna israelgunas mana-israelgunahuas juchata rac manaun nisha.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Chimanda Yaya Diospa shimi casna nin:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Mana pihuas Diostaga quiquinda intindinzhu,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Tucui runagunami Diospagmanda anchurishcauna mana alita rasha puringahua.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Pambashca juctu pascariaucshina paiguna shimiga asnacta ashami yapa llullasha jiridsata rimanaun.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Paiguna shimihuan yapa piñasha chigninaun.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Callpashami rinaun runata huanchingahuaca.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Maita purishahuas mana alita rasha llaquichisha purinaun.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ali causanata mana ricsinaunzhu.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Yaya Diosta mana manzhashachu causanaun.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ñáa yachanchimi Dios israelgunama cushca shimiga paiguna cadsuna man. Chasna acpi ñucanchi israelgunas chi shuccunahuanbas Diospacpi shayarishcaibi pai taripacpi mana imatahuas rimanata ushanchichu juchata rashcamanda.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Chi mandashca shimigunata pactachigllaita Dios mana pitahuas ali mangui nisha rimangachu. Chi mandashcagunata yachashami ñucanchi juchayuc ashcata yachanchi.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Chasna acpi Diospacpi ali tucunaga mana mandashcagunata pactachishcamandachu astahuan shuc tunuta ricuchina tiyan. Chitaga Dios rimashcata pasachic runaguna chillatata quillcasha yachachinaura.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Dioshuan ali tucunaga casna man: Jesucristota quirinami. Tucui Jesucristota quiric runaga Diospacpi ali tucusha quishpichishca tucunchi, chi mandashcagunata charic runagunas mana chariccunahuas mana chicanchanaun Diospa ñaupacpiga.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Tucui runagunaga juchata rashcamandami Diospagma pactanata mana ushanaunzhu.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Chasna agllaita Dios runagunata llaquisha Jesucristo huañushcamanda quiriccunataga tucui paiguna juchagunata pichasha lugaryachishcami. Chasna acpi paigunaga Dioshuan ña ali tucushcaunami.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Jesucristo huañusha paihua rahuaita talisha tucui paita quiric runaguna juchagunata anchuchichun nisha Dios paita cachara. Yaya Dios ali acta ricuchingahuami chasna rashca. Chi ñaupa causac runaguna juchata rashcagunata yachashallatami paiga ahuantasha chapashami chi urasllataga mana cashtigara.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Cunanga pai ali raushcata ricuchingahuami ñucanchi juchamanda libachisha nisha paihua churita cachamura huañungahua, Jesusta quiric runata ali mangui nisha rimangahua.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Dios chasna ñucanchita quishpichic acpiga imasata rimanata ushanchi ali mani nishaga. Mana ushanchichu chasna rimanata. Imamandata mana ushanchi. Caimandami: Dioshuan ali tucunchi mana Moises mandashcata pactachishcamandachu astahuan Jesucristota quirishcamandami.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Chasna asha yachanchimi Jesucristota quirishcamandallami Dioshuan ali tucusha quishpichishca tucunchi, mana chi mandashcagunata pactachishcamandaga.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Diosca israelgunahuagllachan, manachu tucuibac an. Indá, tucui runagunahuac man Diosca.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Dios shuglla ashcamandami tucuigunata shuc tunullahuan quishpichin. Israelgunas mana-israelgunahuas Jesusta quirishallami quishpichishca tucunaun.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Ñáucanchi chasna quirinamanda rimasha Dios mandashcagunata saquinchichu. Mana, astahuanbas cunan Jesusta quirisha pai mandashcagunata alita pactachiunchimi.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.