Romanos 2
Diospa shimi (QVZNT) vs VC
1 Chasna acpi maicanbi canguna rimanguichi chasna mana alita raccunaga sirtu taripashca tucungamiraunguna. Yuyarichi, cangunahuas mana jucha illacchanguichi. Cangunaga amu taripashcacuinta chasnallata chi juchata rashcamanda taripashca tucunguichimi.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Ñáa Dios chasna rauc runagunata mana yangamandachu taripangaraun astahuan pai tucuita yachac ashcamandami alita taripangaraushcata yachanchimi.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Canguna chasna mana alita raucunata taripashaga cangunahuas paigunashina rauc ashallata Dios taripanamanda quishpishami nisha yuyaringuichichu.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Manachu yachanguichi Dios cangunata yapa llaquiushcata, canguna mana ali rashcagunata paiga ahuantashami tiyaun. Chita yachashallatami Diostaga mana balichinguichi. Canguna jucha ranata saquisha ñucahuagma shamuchun nisha chara llaquisha chapaunmi. Pai chasna nishcata manachu yachanguichi.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Astahuan canguna yapa sinzhi shunguyuc asha juchata saquinata mana munashcamanda cangunallata mas llaquigunatas tupanguichimi. Huashaga taripana punzha Dios canguna mana ali rashcata ricuchisha yapa piñasha mana yangamandachu cashtiganga.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Caran amu ima tunu rashcagunatas Dios tucuita yachashami chi tupullatatami cunga mana ali rashcagunamandahuas, ali rashcagunamandahuas.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Maicangunataga huiñai causaitami cunga, chi ahuantasha paita mana saquisha pai munashcata pactachiu runagunatami Diosca huiñai huiñai causaitaga cunga.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Astahuanbas chi shuc paiguna quiquin munaita raucunaga Diospa sirtu shimita mana uyasha mana ali shimita catiunguna. Chi tunu mana alita rac runaguna rashcagunata yachasha piñasha Dios sinzhitami cashtiganga.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Tucui mana alita rauc runagunata yapa llaquiribac turmintarinata cungami, ñaupapunda israel runagunata chihuasha mana-israel runagunatahuas.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Astahuanbas alita rauc runagunataga ganas mana manzharina ali causaita cungamiraun israelgunatas, mana-israelgunatahuas.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Israelguna acpihuas mana-israelguna acpihuas Dios tucui runagunata chi tupullaitami ricun.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Moises unai ñaupa uras quillcashcami Dios mandashcagunata. Israel runaguna chi mandashcagunata yachashallata mana pactachishcamandami Dios paigunatas taripangami. Astahuan mana-israel runagunataga paiguna quiquinda yachachishcamandami Dios taripanga.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Chi mandashcagunata rinrillahuan uyac runaga Diospa ñaupacpi paihuan ali tucunata mana ushanaunzhu. Shungumanda pactachic runallami Diospa ñaupacpiga paihuan ali tucunga.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Chi mana-israel runagunaga mandasha quillcachishcata mana charishallata paiguna quiquin yuyaimanda chi mandashca quillcagunai tiyacta pactachishaga paigunahuas chi mandashca quillcagunata chariccuintami tucunaun.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Chasna charisha Moises mandashca shimigunata paiguna shungu ucuibi quillcashcatacuintami ricuchinaun. Dios mandashca quillcata mana charishallata paiguna shungu ucuibi yachanaunmi Dios munashcata. Chasnallata paiguna yuyai ucuibi alita, mana alita raushcata yachanaunmi.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Chi jatun taripana punzhaibi Jesucristo tucui runagunata Diospa ushaihuan rimangami. Runa imasna cunan yuyarishcatas chi punzha ricuchingami. Chasna chi Diospa ali quishpina shimita ñuca camachishcacuintallatami tucunga.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Israelgunaga Dios mandashca quillcata yachanchimi ninguichi. Dios israelgunata paihua quiquin runa tucungahua japishcamandami ñucanchiga yali ali manchi nisha rimaringuichi.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Dios munashcata yachanchimi ninguichi. Chasna pai mandashca shimita yachashami ali ranagunatas agllanata yachanchi ninguichi.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Maican runa Diosta mana yuyarisha puyuñahuicuinta puriunguna. Paigunata alita purichinata ushanchimi ninguichi. Maicanguna juchata rasha causasha tutaibi puricshina manaun. Paigunata bilacuinta punzhayachisha yanapac manchi ninguichi.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Maican mana alita puriccuna yuyai illaccuinta purisha causaunguna. Paigunata alita yachachic manchi ninguichi. Huahuacuinta mana ali yuyaihuan puriucunata yachachinata ushanchimi ninguichi. Dios mandashca quillcata charishami sirtu shimita pasacta yachanchi ninguichi.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Chasna acpi canguna shuccunata yachachinata ushanchimi nishaga imangahuata mana canguna amullata yachachiringuichi. Mana shuhuanachu nisha yachachishallata imangahuata cangunallata shuhuanguichi.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Mana ashiyanachu nisha camachishallata imangahuata cangunaga ashiyanguichi. Runa rashca dioscunaga mana balinaunzhu nishallata imangahuata cangunaga chi huasigunai tiyaccunata shuhuanguichi.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Dios mandashca quillcata ñucanchi charic asha yali ali manchi nisha rimaringuichi. Chasna rimashallata Dios mandashcagunata mana pactachishami Diostaga mana balichinguichi.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Chimanda Diospa shimibi quillcashcaga casnami riman:
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Ullucarapundata pitishca israelgunaga Dios mandashcagunata pactachishami sirtu Diospa runaguna anguichi. Randi carata pitishca ashallata pai mandashcagunata mana pactachishaga mana paihua runa changuichi.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Astahuanbas chi mana pitishca runaguna Dios mandashcagunata pactachishaga Diospa runaguna manaun nishca tucunaunmi quiquin israel runacuinta.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Cangunaga Dios mandashca quillcata charishallata, carata pitishca ashallata, chi mandashca shimita mana pactachicchanguichi. Shuccunaga mana carata pitishca ashallata Dios mandashcagunata pactachiungunami. Chasna acpi taripana punzhaibi paiguna cangunata caudsayachingaunami mana alitachu rashcanguichi nisha rimasha.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Diospacpi shuc runaga mana quiquin israel runa tucunzhu paihua jahua carata pitishca ashahuas. Chi pitinaga mana aichallaichu balin.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Astahuanbas tucui shunguhuan quiriccunaga Diospacpi israelguna nishca tucunchi. Mandashcagunata pactachisha pitishcacuinta Diospa Samai ñucanchi shungutaga cambian. Runagunaga mana ushanaunzhu chasna cambianata, Yaya Dioslla ñucanchita cambianata ushan.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.