Romanos 2
Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB
1 Chasna acpi maicanbi canguna rimanguichi chasna mana alita raccunaga sirtu taripashca tucungamiraunguna. Yuyarichi, cangunahuas mana jucha illacchanguichi. Cangunaga amu taripashcacuinta chasnallata chi juchata rashcamanda taripashca tucunguichimi.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Ñáa Dios chasna rauc runagunata mana yangamandachu taripangaraun astahuan pai tucuita yachac ashcamandami alita taripangaraushcata yachanchimi.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Canguna chasna mana alita raucunata taripashaga cangunahuas paigunashina rauc ashallata Dios taripanamanda quishpishami nisha yuyaringuichichu.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Manachu yachanguichi Dios cangunata yapa llaquiushcata, canguna mana ali rashcagunata paiga ahuantashami tiyaun. Chita yachashallatami Diostaga mana balichinguichi. Canguna jucha ranata saquisha ñucahuagma shamuchun nisha chara llaquisha chapaunmi. Pai chasna nishcata manachu yachanguichi.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Astahuan canguna yapa sinzhi shunguyuc asha juchata saquinata mana munashcamanda cangunallata mas llaquigunatas tupanguichimi. Huashaga taripana punzha Dios canguna mana ali rashcata ricuchisha yapa piñasha mana yangamandachu cashtiganga.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Caran amu ima tunu rashcagunatas Dios tucuita yachashami chi tupullatatami cunga mana ali rashcagunamandahuas, ali rashcagunamandahuas.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Maicangunataga huiñai causaitami cunga, chi ahuantasha paita mana saquisha pai munashcata pactachiu runagunatami Diosca huiñai huiñai causaitaga cunga.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Astahuanbas chi shuc paiguna quiquin munaita raucunaga Diospa sirtu shimita mana uyasha mana ali shimita catiunguna. Chi tunu mana alita rac runaguna rashcagunata yachasha piñasha Dios sinzhitami cashtiganga.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Tucui mana alita rauc runagunata yapa llaquiribac turmintarinata cungami, ñaupapunda israel runagunata chihuasha mana-israel runagunatahuas.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Astahuanbas alita rauc runagunataga ganas mana manzharina ali causaita cungamiraun israelgunatas, mana-israelgunatahuas.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Israelguna acpihuas mana-israelguna acpihuas Dios tucui runagunata chi tupullaitami ricun.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Moises unai ñaupa uras quillcashcami Dios mandashcagunata. Israel runaguna chi mandashcagunata yachashallata mana pactachishcamandami Dios paigunatas taripangami. Astahuan mana-israel runagunataga paiguna quiquinda yachachishcamandami Dios taripanga.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Chi mandashcagunata rinrillahuan uyac runaga Diospa ñaupacpi paihuan ali tucunata mana ushanaunzhu. Shungumanda pactachic runallami Diospa ñaupacpiga paihuan ali tucunga.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Chi mana-israel runagunaga mandasha quillcachishcata mana charishallata paiguna quiquin yuyaimanda chi mandashca quillcagunai tiyacta pactachishaga paigunahuas chi mandashca quillcagunata chariccuintami tucunaun.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Chasna charisha Moises mandashca shimigunata paiguna shungu ucuibi quillcashcatacuintami ricuchinaun. Dios mandashca quillcata mana charishallata paiguna shungu ucuibi yachanaunmi Dios munashcata. Chasnallata paiguna yuyai ucuibi alita, mana alita raushcata yachanaunmi.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Chi jatun taripana punzhaibi Jesucristo tucui runagunata Diospa ushaihuan rimangami. Runa imasna cunan yuyarishcatas chi punzha ricuchingami. Chasna chi Diospa ali quishpina shimita ñuca camachishcacuintallatami tucunga.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Israelgunaga Dios mandashca quillcata yachanchimi ninguichi. Dios israelgunata paihua quiquin runa tucungahua japishcamandami ñucanchiga yali ali manchi nisha rimaringuichi.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Dios munashcata yachanchimi ninguichi. Chasna pai mandashca shimita yachashami ali ranagunatas agllanata yachanchi ninguichi.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Maican runa Diosta mana yuyarisha puyuñahuicuinta puriunguna. Paigunata alita purichinata ushanchimi ninguichi. Maicanguna juchata rasha causasha tutaibi puricshina manaun. Paigunata bilacuinta punzhayachisha yanapac manchi ninguichi.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Maican mana alita puriccuna yuyai illaccuinta purisha causaunguna. Paigunata alita yachachic manchi ninguichi. Huahuacuinta mana ali yuyaihuan puriucunata yachachinata ushanchimi ninguichi. Dios mandashca quillcata charishami sirtu shimita pasacta yachanchi ninguichi.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Chasna acpi canguna shuccunata yachachinata ushanchimi nishaga imangahuata mana canguna amullata yachachiringuichi. Mana shuhuanachu nisha yachachishallata imangahuata cangunallata shuhuanguichi.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Mana ashiyanachu nisha camachishallata imangahuata cangunaga ashiyanguichi. Runa rashca dioscunaga mana balinaunzhu nishallata imangahuata cangunaga chi huasigunai tiyaccunata shuhuanguichi.
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Dios mandashca quillcata ñucanchi charic asha yali ali manchi nisha rimaringuichi. Chasna rimashallata Dios mandashcagunata mana pactachishami Diostaga mana balichinguichi.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Chimanda Diospa shimibi quillcashcaga casnami riman:
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Ullucarapundata pitishca israelgunaga Dios mandashcagunata pactachishami sirtu Diospa runaguna anguichi. Randi carata pitishca ashallata pai mandashcagunata mana pactachishaga mana paihua runa changuichi.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Astahuanbas chi mana pitishca runaguna Dios mandashcagunata pactachishaga Diospa runaguna manaun nishca tucunaunmi quiquin israel runacuinta.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Cangunaga Dios mandashca quillcata charishallata, carata pitishca ashallata, chi mandashca shimita mana pactachicchanguichi. Shuccunaga mana carata pitishca ashallata Dios mandashcagunata pactachiungunami. Chasna acpi taripana punzhaibi paiguna cangunata caudsayachingaunami mana alitachu rashcanguichi nisha rimasha.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Diospacpi shuc runaga mana quiquin israel runa tucunzhu paihua jahua carata pitishca ashahuas. Chi pitinaga mana aichallaichu balin.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Astahuanbas tucui shunguhuan quiriccunaga Diospacpi israelguna nishca tucunchi. Mandashcagunata pactachisha pitishcacuinta Diospa Samai ñucanchi shungutaga cambian. Runagunaga mana ushanaunzhu chasna cambianata, Yaya Dioslla ñucanchita cambianata ushan.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.