Romanos 2
Diospa shimi (QVZNT) vs NAA
1 Chasna acpi maicanbi canguna rimanguichi chasna mana alita raccunaga sirtu taripashca tucungamiraunguna. Yuyarichi, cangunahuas mana jucha illacchanguichi. Cangunaga amu taripashcacuinta chasnallata chi juchata rashcamanda taripashca tucunguichimi.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Ñáa Dios chasna rauc runagunata mana yangamandachu taripangaraun astahuan pai tucuita yachac ashcamandami alita taripangaraushcata yachanchimi.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Canguna chasna mana alita raucunata taripashaga cangunahuas paigunashina rauc ashallata Dios taripanamanda quishpishami nisha yuyaringuichichu.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Manachu yachanguichi Dios cangunata yapa llaquiushcata, canguna mana ali rashcagunata paiga ahuantashami tiyaun. Chita yachashallatami Diostaga mana balichinguichi. Canguna jucha ranata saquisha ñucahuagma shamuchun nisha chara llaquisha chapaunmi. Pai chasna nishcata manachu yachanguichi.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Astahuan canguna yapa sinzhi shunguyuc asha juchata saquinata mana munashcamanda cangunallata mas llaquigunatas tupanguichimi. Huashaga taripana punzha Dios canguna mana ali rashcata ricuchisha yapa piñasha mana yangamandachu cashtiganga.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Caran amu ima tunu rashcagunatas Dios tucuita yachashami chi tupullatatami cunga mana ali rashcagunamandahuas, ali rashcagunamandahuas.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Maicangunataga huiñai causaitami cunga, chi ahuantasha paita mana saquisha pai munashcata pactachiu runagunatami Diosca huiñai huiñai causaitaga cunga.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Astahuanbas chi shuc paiguna quiquin munaita raucunaga Diospa sirtu shimita mana uyasha mana ali shimita catiunguna. Chi tunu mana alita rac runaguna rashcagunata yachasha piñasha Dios sinzhitami cashtiganga.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Tucui mana alita rauc runagunata yapa llaquiribac turmintarinata cungami, ñaupapunda israel runagunata chihuasha mana-israel runagunatahuas.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Astahuanbas alita rauc runagunataga ganas mana manzharina ali causaita cungamiraun israelgunatas, mana-israelgunatahuas.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Israelguna acpihuas mana-israelguna acpihuas Dios tucui runagunata chi tupullaitami ricun.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Moises unai ñaupa uras quillcashcami Dios mandashcagunata. Israel runaguna chi mandashcagunata yachashallata mana pactachishcamandami Dios paigunatas taripangami. Astahuan mana-israel runagunataga paiguna quiquinda yachachishcamandami Dios taripanga.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Chi mandashcagunata rinrillahuan uyac runaga Diospa ñaupacpi paihuan ali tucunata mana ushanaunzhu. Shungumanda pactachic runallami Diospa ñaupacpiga paihuan ali tucunga.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Chi mana-israel runagunaga mandasha quillcachishcata mana charishallata paiguna quiquin yuyaimanda chi mandashca quillcagunai tiyacta pactachishaga paigunahuas chi mandashca quillcagunata chariccuintami tucunaun.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Chasna charisha Moises mandashca shimigunata paiguna shungu ucuibi quillcashcatacuintami ricuchinaun. Dios mandashca quillcata mana charishallata paiguna shungu ucuibi yachanaunmi Dios munashcata. Chasnallata paiguna yuyai ucuibi alita, mana alita raushcata yachanaunmi.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Chi jatun taripana punzhaibi Jesucristo tucui runagunata Diospa ushaihuan rimangami. Runa imasna cunan yuyarishcatas chi punzha ricuchingami. Chasna chi Diospa ali quishpina shimita ñuca camachishcacuintallatami tucunga.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Israelgunaga Dios mandashca quillcata yachanchimi ninguichi. Dios israelgunata paihua quiquin runa tucungahua japishcamandami ñucanchiga yali ali manchi nisha rimaringuichi.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Dios munashcata yachanchimi ninguichi. Chasna pai mandashca shimita yachashami ali ranagunatas agllanata yachanchi ninguichi.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Maican runa Diosta mana yuyarisha puyuñahuicuinta puriunguna. Paigunata alita purichinata ushanchimi ninguichi. Maicanguna juchata rasha causasha tutaibi puricshina manaun. Paigunata bilacuinta punzhayachisha yanapac manchi ninguichi.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Maican mana alita puriccuna yuyai illaccuinta purisha causaunguna. Paigunata alita yachachic manchi ninguichi. Huahuacuinta mana ali yuyaihuan puriucunata yachachinata ushanchimi ninguichi. Dios mandashca quillcata charishami sirtu shimita pasacta yachanchi ninguichi.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Chasna acpi canguna shuccunata yachachinata ushanchimi nishaga imangahuata mana canguna amullata yachachiringuichi. Mana shuhuanachu nisha yachachishallata imangahuata cangunallata shuhuanguichi.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Mana ashiyanachu nisha camachishallata imangahuata cangunaga ashiyanguichi. Runa rashca dioscunaga mana balinaunzhu nishallata imangahuata cangunaga chi huasigunai tiyaccunata shuhuanguichi.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Dios mandashca quillcata ñucanchi charic asha yali ali manchi nisha rimaringuichi. Chasna rimashallata Dios mandashcagunata mana pactachishami Diostaga mana balichinguichi.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Chimanda Diospa shimibi quillcashcaga casnami riman:
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Ullucarapundata pitishca israelgunaga Dios mandashcagunata pactachishami sirtu Diospa runaguna anguichi. Randi carata pitishca ashallata pai mandashcagunata mana pactachishaga mana paihua runa changuichi.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Astahuanbas chi mana pitishca runaguna Dios mandashcagunata pactachishaga Diospa runaguna manaun nishca tucunaunmi quiquin israel runacuinta.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Cangunaga Dios mandashca quillcata charishallata, carata pitishca ashallata, chi mandashca shimita mana pactachicchanguichi. Shuccunaga mana carata pitishca ashallata Dios mandashcagunata pactachiungunami. Chasna acpi taripana punzhaibi paiguna cangunata caudsayachingaunami mana alitachu rashcanguichi nisha rimasha.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Diospacpi shuc runaga mana quiquin israel runa tucunzhu paihua jahua carata pitishca ashahuas. Chi pitinaga mana aichallaichu balin.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Astahuanbas tucui shunguhuan quiriccunaga Diospacpi israelguna nishca tucunchi. Mandashcagunata pactachisha pitishcacuinta Diospa Samai ñucanchi shungutaga cambian. Runagunaga mana ushanaunzhu chasna cambianata, Yaya Dioslla ñucanchita cambianata ushan.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.