Romanos 14

Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shuc chara mana sinzhi quiric runatahuas canguna quiric muntunma cushihuan yaicuchichi. Yaicuchisha pai chican catiushca yuyaimanda ama piñanguichichu.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Maicanga paiguna micunamanda chicanda yuyarinaun. Maican quiriccunaga tucuita micunallami ninaun. Shuccunaga mana sinzhi quiric asha ima aichatahuas mana micunachu ninaun.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Tucui tunu micunata micuc runaga, mana tucuita micuc runata ama piñanguichu. Chasnallata mana micuc runaga micuc runata mana balinguichu nisha mana rimanachu. Yaya Dios paitahuas japishcami.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Pitangui can shuc amuhua runamanda chasna mana alita rimangahua. Shuc amu paihua runagunata ricusha ali rashcatas mana ali rashcatas yachasha paimi yachanga. Chasna acpi shucpagmandaga mana rimanachu. Señor Jesucristoga ushaita charinmi paihua runata yanapasha alita ranga.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Punzhagunamanda chasnallata chicanda yuyariungunami. Maican quiriccunaga maican punzhata yali balichiunguna. Shuc quiriccunaga tucui punzhaguna chi tupulla balig manaun nishami yuyariunguna. Caran amu paihua shungu ucui yuyarishcatas alipacha yachasha ranami.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Maican punzhata balichic runaga Diosta balichingahuami chi punzhataga balichin. Tucui punzhaguna chi tupullatami balic an nisha rimac runahuas chasnallata Diosta balichinmi. Aichata micuc runaga Diosta balichinmi paita pagrachu nisha. Mana aichata micuc runahuas Diosta pagrachu nisha chasnallata paita balichinmi.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Tucuiguna mana ñucanchiraicullachu causanchi, huañushahuas mana ñucanchiraicullataga huañunchichu.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Causaushaga Señor Jesucristoraicumi causaunchi, huañushaga Señor Jesucristoraicumi huañunchi. Chasna ashaga huañuibis, causaibis Señor Jesucristohuac manchi.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Chiraicumandami Cristoga huañushcamanda cuti causarira tucui causac runagunatas huañushca runagunatahuas mandac tucungahua.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Chasna acpi imahuacta camba quiric huauquitaga mana alichan nishaga rimangui, imahuacta paitaga mana balichingui. Shuc punzha tucui ñucanchi Diospa ñaupacpi shayarina manchi pai taripashca tucungahua.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Chimanda Diospa shimibi casna quillcashcami tiyan:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Chasna acpi ñucanchiga tucuigunami Diospa ñaupacpi caran amu imasna rasha causashcata rimangaraunchi.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Chita yachasha quiricpurallata shuca mana alitachu raun nisha rimanata saquichi. Astahuanbas shuc quiric huauquita ama mictiachishcacuinta juchaibi urmachichichu.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ñáucaga Señor Jesucristota quiric ashami alita yachani. Chasna acpimi yachani micunahuas imahuas mana imatahuas jiridsayachinzhu. Astahuan maican runa imatas jiridsami nisha yuyaricpimi sirtu paihuacpi jiridsa tucun.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Can chita yachashallata chi camba quiric huauqui chaita mana micuna chanchi nishcata can micushaga paita huaglichinguimi. Can chasna rashaga paita mana llaquiunguichu. Paimandas Cristo huañushca agllaita imahuacta pai cuti juchai urmachinata munangui.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Canguna rashcaguna ali man nisha yuyarishcamanda pigunahuas ama mana alitaga rimanauchun.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Diospa ali mandanai auc runagunaga mana yuyarinachan upinatas micunatas, mana upina micunagunamandachu Dioshuanga ali tucunchi. Astahuanbas paihuan ali tucusha nishaga paihua Samai yanapashcamandami ali purinataga ushanchi, mana manzhasha cushihuan causanatahuas.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Maican runa chasna rashami Cristota uyasha causasha Diosta cushiyachinga, runagunahuanbas ali maunguna nishca tucungaunami.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Chasna acpi shuccunahuan alita causanatami yuyarisha causashun. Tucui sinzhi quiric tucungahua pariumanda yuyarisha yanapanacushun.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Shuc quiric huauquihuacpi Dios rashcata ama huaglichinguichichu ima micunamandahuas. Tucui micunaga alimi. Chasna acpi can micushcamanda shuccuna pandacpiga canmi caudsayangui.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Cai rashcaga ali man: aichata sasina, binilluta sasina, imatahuas sasinami camba quiric huauquita ama pandachisha juchai urmachingahua.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Chigunamanda can imatas yuyarisha Diospacpi canlla yuyarina mangui. Maican runa ranamanda amullata mana culpayachisha causashaga cushi man.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Astahuanbas maican runas mana sirtu yachashcamanda, aichata micushachu, manachu micusha, nisha yuyarisha micushaga culpayuc tucun. Imata rashas alimi nisha ranata mana sirtu yachashaga jucha man.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.