Romanos 14

Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Shuc chara mana sinzhi quiric runatahuas canguna quiric muntunma cushihuan yaicuchichi. Yaicuchisha pai chican catiushca yuyaimanda ama piñanguichichu.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Maicanga paiguna micunamanda chicanda yuyarinaun. Maican quiriccunaga tucuita micunallami ninaun. Shuccunaga mana sinzhi quiric asha ima aichatahuas mana micunachu ninaun.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Tucui tunu micunata micuc runaga, mana tucuita micuc runata ama piñanguichu. Chasnallata mana micuc runaga micuc runata mana balinguichu nisha mana rimanachu. Yaya Dios paitahuas japishcami.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Pitangui can shuc amuhua runamanda chasna mana alita rimangahua. Shuc amu paihua runagunata ricusha ali rashcatas mana ali rashcatas yachasha paimi yachanga. Chasna acpi shucpagmandaga mana rimanachu. Señor Jesucristoga ushaita charinmi paihua runata yanapasha alita ranga.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Punzhagunamanda chasnallata chicanda yuyariungunami. Maican quiriccunaga maican punzhata yali balichiunguna. Shuc quiriccunaga tucui punzhaguna chi tupulla balig manaun nishami yuyariunguna. Caran amu paihua shungu ucui yuyarishcatas alipacha yachasha ranami.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Maican punzhata balichic runaga Diosta balichingahuami chi punzhataga balichin. Tucui punzhaguna chi tupullatami balic an nisha rimac runahuas chasnallata Diosta balichinmi. Aichata micuc runaga Diosta balichinmi paita pagrachu nisha. Mana aichata micuc runahuas Diosta pagrachu nisha chasnallata paita balichinmi.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tucuiguna mana ñucanchiraicullachu causanchi, huañushahuas mana ñucanchiraicullataga huañunchichu.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Causaushaga Señor Jesucristoraicumi causaunchi, huañushaga Señor Jesucristoraicumi huañunchi. Chasna ashaga huañuibis, causaibis Señor Jesucristohuac manchi.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Chiraicumandami Cristoga huañushcamanda cuti causarira tucui causac runagunatas huañushca runagunatahuas mandac tucungahua.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Chasna acpi imahuacta camba quiric huauquitaga mana alichan nishaga rimangui, imahuacta paitaga mana balichingui. Shuc punzha tucui ñucanchi Diospa ñaupacpi shayarina manchi pai taripashca tucungahua.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Chimanda Diospa shimibi casna quillcashcami tiyan:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Chasna acpi ñucanchiga tucuigunami Diospa ñaupacpi caran amu imasna rasha causashcata rimangaraunchi.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Chita yachasha quiricpurallata shuca mana alitachu raun nisha rimanata saquichi. Astahuanbas shuc quiric huauquita ama mictiachishcacuinta juchaibi urmachichichu.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ñáucaga Señor Jesucristota quiric ashami alita yachani. Chasna acpimi yachani micunahuas imahuas mana imatahuas jiridsayachinzhu. Astahuan maican runa imatas jiridsami nisha yuyaricpimi sirtu paihuacpi jiridsa tucun.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Can chita yachashallata chi camba quiric huauqui chaita mana micuna chanchi nishcata can micushaga paita huaglichinguimi. Can chasna rashaga paita mana llaquiunguichu. Paimandas Cristo huañushca agllaita imahuacta pai cuti juchai urmachinata munangui.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Canguna rashcaguna ali man nisha yuyarishcamanda pigunahuas ama mana alitaga rimanauchun.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Diospa ali mandanai auc runagunaga mana yuyarinachan upinatas micunatas, mana upina micunagunamandachu Dioshuanga ali tucunchi. Astahuanbas paihuan ali tucusha nishaga paihua Samai yanapashcamandami ali purinataga ushanchi, mana manzhasha cushihuan causanatahuas.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Maican runa chasna rashami Cristota uyasha causasha Diosta cushiyachinga, runagunahuanbas ali maunguna nishca tucungaunami.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Chasna acpi shuccunahuan alita causanatami yuyarisha causashun. Tucui sinzhi quiric tucungahua pariumanda yuyarisha yanapanacushun.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Shuc quiric huauquihuacpi Dios rashcata ama huaglichinguichichu ima micunamandahuas. Tucui micunaga alimi. Chasna acpi can micushcamanda shuccuna pandacpiga canmi caudsayangui.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Cai rashcaga ali man: aichata sasina, binilluta sasina, imatahuas sasinami camba quiric huauquita ama pandachisha juchai urmachingahua.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Chigunamanda can imatas yuyarisha Diospacpi canlla yuyarina mangui. Maican runa ranamanda amullata mana culpayachisha causashaga cushi man.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Astahuanbas maican runas mana sirtu yachashcamanda, aichata micushachu, manachu micusha, nisha yuyarisha micushaga culpayuc tucun. Imata rashas alimi nisha ranata mana sirtu yachashaga jucha man.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.