Romanos 14
Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ
1 Shuc chara mana sinzhi quiric runatahuas canguna quiric muntunma cushihuan yaicuchichi. Yaicuchisha pai chican catiushca yuyaimanda ama piñanguichichu.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Maicanga paiguna micunamanda chicanda yuyarinaun. Maican quiriccunaga tucuita micunallami ninaun. Shuccunaga mana sinzhi quiric asha ima aichatahuas mana micunachu ninaun.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Tucui tunu micunata micuc runaga, mana tucuita micuc runata ama piñanguichu. Chasnallata mana micuc runaga micuc runata mana balinguichu nisha mana rimanachu. Yaya Dios paitahuas japishcami.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Pitangui can shuc amuhua runamanda chasna mana alita rimangahua. Shuc amu paihua runagunata ricusha ali rashcatas mana ali rashcatas yachasha paimi yachanga. Chasna acpi shucpagmandaga mana rimanachu. Señor Jesucristoga ushaita charinmi paihua runata yanapasha alita ranga.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Punzhagunamanda chasnallata chicanda yuyariungunami. Maican quiriccunaga maican punzhata yali balichiunguna. Shuc quiriccunaga tucui punzhaguna chi tupulla balig manaun nishami yuyariunguna. Caran amu paihua shungu ucui yuyarishcatas alipacha yachasha ranami.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Maican punzhata balichic runaga Diosta balichingahuami chi punzhataga balichin. Tucui punzhaguna chi tupullatami balic an nisha rimac runahuas chasnallata Diosta balichinmi. Aichata micuc runaga Diosta balichinmi paita pagrachu nisha. Mana aichata micuc runahuas Diosta pagrachu nisha chasnallata paita balichinmi.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tucuiguna mana ñucanchiraicullachu causanchi, huañushahuas mana ñucanchiraicullataga huañunchichu.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Causaushaga Señor Jesucristoraicumi causaunchi, huañushaga Señor Jesucristoraicumi huañunchi. Chasna ashaga huañuibis, causaibis Señor Jesucristohuac manchi.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Chiraicumandami Cristoga huañushcamanda cuti causarira tucui causac runagunatas huañushca runagunatahuas mandac tucungahua.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Chasna acpi imahuacta camba quiric huauquitaga mana alichan nishaga rimangui, imahuacta paitaga mana balichingui. Shuc punzha tucui ñucanchi Diospa ñaupacpi shayarina manchi pai taripashca tucungahua.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Chimanda Diospa shimibi casna quillcashcami tiyan:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Chasna acpi ñucanchiga tucuigunami Diospa ñaupacpi caran amu imasna rasha causashcata rimangaraunchi.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Chita yachasha quiricpurallata shuca mana alitachu raun nisha rimanata saquichi. Astahuanbas shuc quiric huauquita ama mictiachishcacuinta juchaibi urmachichichu.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ñáucaga Señor Jesucristota quiric ashami alita yachani. Chasna acpimi yachani micunahuas imahuas mana imatahuas jiridsayachinzhu. Astahuan maican runa imatas jiridsami nisha yuyaricpimi sirtu paihuacpi jiridsa tucun.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Can chita yachashallata chi camba quiric huauqui chaita mana micuna chanchi nishcata can micushaga paita huaglichinguimi. Can chasna rashaga paita mana llaquiunguichu. Paimandas Cristo huañushca agllaita imahuacta pai cuti juchai urmachinata munangui.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Canguna rashcaguna ali man nisha yuyarishcamanda pigunahuas ama mana alitaga rimanauchun.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Diospa ali mandanai auc runagunaga mana yuyarinachan upinatas micunatas, mana upina micunagunamandachu Dioshuanga ali tucunchi. Astahuanbas paihuan ali tucusha nishaga paihua Samai yanapashcamandami ali purinataga ushanchi, mana manzhasha cushihuan causanatahuas.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Maican runa chasna rashami Cristota uyasha causasha Diosta cushiyachinga, runagunahuanbas ali maunguna nishca tucungaunami.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Chasna acpi shuccunahuan alita causanatami yuyarisha causashun. Tucui sinzhi quiric tucungahua pariumanda yuyarisha yanapanacushun.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Shuc quiric huauquihuacpi Dios rashcata ama huaglichinguichichu ima micunamandahuas. Tucui micunaga alimi. Chasna acpi can micushcamanda shuccuna pandacpiga canmi caudsayangui.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Cai rashcaga ali man: aichata sasina, binilluta sasina, imatahuas sasinami camba quiric huauquita ama pandachisha juchai urmachingahua.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Chigunamanda can imatas yuyarisha Diospacpi canlla yuyarina mangui. Maican runa ranamanda amullata mana culpayachisha causashaga cushi man.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Astahuanbas maican runas mana sirtu yachashcamanda, aichata micushachu, manachu micusha, nisha yuyarisha micushaga culpayuc tucun. Imata rashas alimi nisha ranata mana sirtu yachashaga jucha man.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.