Mateus 8
Diospa shimi (QVZNT) vs ARC
1 Jesus urcumanda uraicusha riushcaibi ashca runaguna paita apanacusha rinaura.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Pai chasna riushcai shuc lepra nishca sinzhi carachayuc runahuas shamusha Jesuspa ñaupacpi cungurisha, Señor nira, can munashaga ñuca ungüita janbinata ushahuanguimachu.
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Chasna rugacpi Jesus paihua maquihuan chi runata llangasha nira, Munani, cunanga ali tucunguimi.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Chihuasha Jesus paita nira, Uyai, ama pitas rimanguichu, can amulla charingui. Astahuanbas israel pagrihuagma risha camba aichata ricuchigri. Chasnallata tucui runaguna chita yachanauchun nishaga huañuc Moises mandashcatacuinta rasha pagrima cugringui camba aicha janbirishcamanda nira.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Jesus Capernaun nishca llacta ucuma yaicushcai shuc romano sundalugunata mandac runa shamusha Jesusta rugara casna nisha,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 Señor ñucata cuirac runa sinzhi nanaihuanmi suchu tucusha ñuca huasibi siriun.
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Chasna pai rugacpi uyasha Jesus nira, Ñáuca paita janbic shamusha.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 — ausente —
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 — ausente —
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Chita uyasha Jesus cushihuan paita catic runagunata nira, Sirtupacha cangunata nini, cunangama tucui israel llactaibihuas cai runashina quiricta mana tupashcanichu.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Chasnallata nini ashca runagunami tucui llactagunamanda shamusha israel callari apayayagunahuan Abrahan, Isaac, Jacobohuan Diospa ali mandanaibi mesai pariulla micungahua shamungaunami.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 Astahuanbas Diospa ali mandanaibi yaicuna ac runagunarandiga canzhama shitashca tucunaunga ansa ucuibi. Chibiga huacangaunami chasnallata quirutas canirisha ashcata turmintaringaunami, nira.
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Chihuasha Jesus chi sundalugunata mandacta casna nira, Camba huasillatama bulltiai, can quirishcacuinta tucuchun nini. Chasna nicpi chi ratullai chi ungushca runa ali tucura.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 Chihuasha Jesus Pedrohua huasima rira. Chibi Pedrohuac huarmi mama ungushca siriura.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 Jesus paihua maquihuan llangacpi chi huarmi ña janbirira. Chasna janbirisha jatarisha paigunata upichingahua callarira.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 Chi chishi, israel samana punzha indi ña yaicushcaibi, ashca supai yaicushca runagunata apamunaura Jesuspagma. Paiga shuc shimillahuanmi chi supaigunataga llucshichira, chi tucui ungushca runagunatas janbirami.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 Chasnami tucura Isaias nishca Dios rimashcata pasachic runa ñaupa uras rimashca shimi pactaringahua, casna nisha:
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Jesus, ashca runaguna paita liyú muyurishcata ricusha, Jacuichi chimba partima nira.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Ñáa ringaraushcai shuc Diospa shimita yachachic runa shamusha Jesusta nira, Maita can riupihuas ñuca canda catisha rinata munani señor.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Jesus randi paita rimara, Tucui aicha puñuna juctuta charinaunmi, pishcugunahuas huasita charinaunmi, randi ñucaga Runa Tucuc ashallata quiquin puñuna huasitaga mana charinichu nira.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Shuc runa Jesusta catic paita tapura, Pundaga lugarta cuhuai ñuca yaya huañushcata pambagringahua señor.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 Chasna nicpi Jesus paita nira, Chi huañushcashina ñucata mana quiric runagunaga paigunapura huañushcagunata yuyarisha pambanauchun. Ñáucata canga catihuailla.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 Chihuasha Jesus canuaibi yaicura pai japishca runagunandi.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Chi uraspi paiguna chi cuchata riushcaibi sinzhi huaira shamura, yacu ulas jatarira, barcota ñalla tigrachiura. Chasna cuyuriugllaita Jesus chi canua ucuibi puñuura.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Pai japishca runagunaga manzharisha paita nicchachisha caparinaura, Señor tigraunchimi, ñucanchita quishpichi nisha caparinaura.
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 Jesus niccharisha tapura, Imangahuata manzharinguichi, ashillata quiric manguichi nira. Chihuasha pai jatarisha yacutas huairatas shinzhita rimacpi tucui manzhanayacta auc huaira saquirira.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Chita ricuc runaguna manzharisha ninaura, Manapacha, ima tunu runatanya paiga. Yacuhuas huairahuas pai mandacpiga uyanaun.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Chimbashcahuasha Jesus Gadara nishca partibi pactanaura. Chibi pactashcai ishcai (2) runaguna urcu partibi auc pantionmanda llucshisha Jesuspagma shamunaura. Chi runagunata ashca supai yaicushcamanda anaura, nuspa asha piña. Chiraicumi chi partita auc ñambita mana pihuas puric anaura.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Paiguna Jesusta ricusha casna caparinaura, Imangahuata ñucanchihuagma shamungui Diospa Churi ashaga. Taripana uras chara mana pactamugllaita ñucanchita turmintachisha nishachu shamungui nisha caparinaura.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Chi urasllata ashca cuchiguna chi mayanllai micuusha shayanaura.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Chasna acpi Jesusta supaiguna casna nisha ruganaura, Cai runagunamanda ñucanchita llucshichishaga lugarta ñucanchita cui chi cuchiguna ucuibi yaicungahua.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Chasna supaiguna rugacpi Jesus alimi, yaicuichilla nira.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Chita ricusha cuchita cuiraccunaga manzharisha callpasha rinaura. Chiguna llactama pactasha tucuita cuintanaura, cuchiguna chucashcamanda, supaiyuc runagunatas alichishcamandahuas.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Chita uyashami llactaibi auc runaguna Jesus aushcama shamunaura. Chibi pactasha Jesusta ruganaura, Ucta ñucanchi llactamanda llucshisha ri nisha.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.