Mateus 7
Diospa shimi (QVZNT) vs NVT
1 Jesus chasnallata nira, Shuccunata ama mana alita rimasha culpanguichichu Dios cangunata randi mana culpaitucungahua.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Canguna shuccunata culpashcacuintallata Diosca cangunatas culpangami. Shuccunata imatas can racpihuas Yaya Dios chasnallatata candas raitucunguimi.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Chasna acpi imangahuata can mana alita rashallata camba huauquita culpangui. Camba quiquin ñahui ucuibi jatun caspishina acta mana anchuchirishallata imangahuata camba huauquihua ñahui ucuibi ichilla basurashina autaga ricungui.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Shuc jatun caspita camba ñahui ucui chariushallata, imangahuata camba huauquita ningui, huauqui ricui, ñapa chapai camba ñahuibi auc basurata ñuca surcunata munani nisha.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Alita rauc runacuinta umasha puric anguichi. Ñáaupata camba ñahuibi auc caspita surcuringui, chihuasha alita ricunata ushangui camba huauquihua ñahuibi auc basurata surcungahua, nira.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Yaya Dios yapa ali yachachishcagunata allcushina piñarisiquigunamaga ama rimaichichu, nira. Chi runagunaga piñashami cangunata piti, piti rashcacuinta llaquichitucunguichima. Diosta piñac runagunama pai yapa ali yachachishcagunata ama camachichichu, perla nishca balic rumita cuchima shitacpi aitashcashina ama tucuchun nisha.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Chasnallata mas nira, Canguna Yaya Diosta tapucpi pai cungami, mascasha pai cungaraushcata tupanguichimi, huasi pungüi caparicpi cangunata yaicuchitucunguichi.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Tucui tapuc runa cuitucungami, mascac runa tupangami, huasi pungüi caparic runa yaicuchitucungami.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Maicanda rumita cunguichima canguna churi panda cuhuai nisha tapucpi. Mana pihuas.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Yacu aichata cuhuai nisha tapucpi palutachu cunguichima. Mana.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Canguna juchayuc ashahuas canguna huahuagunama aligunata cunguichi. Chasna acpi manachu canguna jahuapachaibi tiyac Yayaga paita tapuc runagunama aligunata cunga.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Shuccuna cangunata alita ranauchun canguna nisha munashaga cangunami pundaga paigunata alita rana anguichi. Chitaga Moises mandasha saquira, chasnallata Dios rimashcata pasachic runagunahuas rimashcauna. Chasna nisha cuintac ara.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Ichilla punguta yaicuichi. Jatun punguta yaicushaga chasnallata jatun ñambita rishaga ucupachamami ringuichi. Chita pasanalla ashcamanda chibi ashca runagunami purinaun.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Randi jahuapacha causanama ringahuaca punguhuas ñambihuas ichilla man. Chitaga ashilla runagunami rinaun, nira.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Jesus shucta mas yachachira, Umasha Yaya Diospa shimita rimanchi nic runagunata ama uyanguichichu. Paigunaga quiric acshina ashallata shungüibiga huaglichinallata yuyarinaun.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Paiguna rashcata ricushami imasna actaga yachanguichi. Casha ruyamanda uhuillasta mana pallanchichu, chasnallata dundu ruyamanda japiyucta mana pallanchichu.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Chasnallata ali ruyaguna ali muyuta aparinaun, mana ali ruyaguna mana ali muyuta aparinaun.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Ali ruyaga mana ali muyugunataga mana aparinata ushanzhu, chasnallata mana ali ruyaga ali muyugunataga mana aparinata ushanzhu.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Mana ali muyugunata aparic ruyata cuchusha rupachinaunga.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Chicuinta chi camachic runaguna rashcagunata ricusha paiguna imasna acta yachanguichimi nira.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Jesus mas nira, Mana tucuiguna ñucata señor, señor niccuna Diospa ali mandanama yaicunaungachu, jahuapachai auc ñuca Yaya munashcata pactachic runallami paihua ali mandanama yaicunga.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Chi punzhaibi ashca runaguna ñucata rimahuangaunami casna nisha: manachu cambagmanda yachachiranchi señor, camba shutihuan supaigunatas anchuchiranchi, pihuas mana raushcagunatas camba shutihuan ashcata raranchi señor.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Chasna ninaupi ñuca paigunata rimashami, mana ima uraspas cangunata ricsiranichu. Canguna mana alita rasha causaccunaga cunanga ñucamanda anchurichi, chasnami rimangarauni nira.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Ñáuca cunan yachachishcagunata uyasha pactachiuc runaga yuyaiyuc runa man. Paiga paihua huasita sinzhi allpaibi shayachic runacuintami an.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Chihuashaga ashcata tamiara, yacuhuas jundara, sinzhita huairara, huasitas cuyuchira. Chasna tucucpihuas chi huasi mana urmarachu sinzhi allpaibi shayachishca asha.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Astahuanbas ñuca yachachishcagunata uyashallata mana pactachic runaga yuyai illaccuinta runa man. Chiga pulayaibi huasita shayachic runacuinta an.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ñáa paihuagmas tamias shamura, yacuhuas jundara, sinzhi huairas shamusha paihua huasita cuyuchisha urmachira, mana sinzhi allpaibi shayachishcamanda. Chasna acpi chi huasiga chingarishca tucura.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Jesus chasna cuintashcahuasha tucui runaguna pai chasna yachachishcata uyasha manzharinaura.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Jesusca mana chi Moises mandashcata yachachic runagunashinami yachachiurachu, astahuanbas pai ashca ushaita charishami ali yuyaihuanmi yachachiura.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.