Mateus 7

Diospa shimi (QVZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus chasnallata nira, Shuccunata ama mana alita rimasha culpanguichichu Dios cangunata randi mana culpaitucungahua.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Canguna shuccunata culpashcacuintallata Diosca cangunatas culpangami. Shuccunata imatas can racpihuas Yaya Dios chasnallatata candas raitucunguimi.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Chasna acpi imangahuata can mana alita rashallata camba huauquita culpangui. Camba quiquin ñahui ucuibi jatun caspishina acta mana anchuchirishallata imangahuata camba huauquihua ñahui ucuibi ichilla basurashina autaga ricungui.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Shuc jatun caspita camba ñahui ucui chariushallata, imangahuata camba huauquita ningui, huauqui ricui, ñapa chapai camba ñahuibi auc basurata ñuca surcunata munani nisha.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Alita rauc runacuinta umasha puric anguichi. Ñáaupata camba ñahuibi auc caspita surcuringui, chihuasha alita ricunata ushangui camba huauquihua ñahuibi auc basurata surcungahua, nira.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Yaya Dios yapa ali yachachishcagunata allcushina piñarisiquigunamaga ama rimaichichu, nira. Chi runagunaga piñashami cangunata piti, piti rashcacuinta llaquichitucunguichima. Diosta piñac runagunama pai yapa ali yachachishcagunata ama camachichichu, perla nishca balic rumita cuchima shitacpi aitashcashina ama tucuchun nisha.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Chasnallata mas nira, Canguna Yaya Diosta tapucpi pai cungami, mascasha pai cungaraushcata tupanguichimi, huasi pungüi caparicpi cangunata yaicuchitucunguichi.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Tucui tapuc runa cuitucungami, mascac runa tupangami, huasi pungüi caparic runa yaicuchitucungami.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Maicanda rumita cunguichima canguna churi panda cuhuai nisha tapucpi. Mana pihuas.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Yacu aichata cuhuai nisha tapucpi palutachu cunguichima. Mana.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Canguna juchayuc ashahuas canguna huahuagunama aligunata cunguichi. Chasna acpi manachu canguna jahuapachaibi tiyac Yayaga paita tapuc runagunama aligunata cunga.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Shuccuna cangunata alita ranauchun canguna nisha munashaga cangunami pundaga paigunata alita rana anguichi. Chitaga Moises mandasha saquira, chasnallata Dios rimashcata pasachic runagunahuas rimashcauna. Chasna nisha cuintac ara.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Ichilla punguta yaicuichi. Jatun punguta yaicushaga chasnallata jatun ñambita rishaga ucupachamami ringuichi. Chita pasanalla ashcamanda chibi ashca runagunami purinaun.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Randi jahuapacha causanama ringahuaca punguhuas ñambihuas ichilla man. Chitaga ashilla runagunami rinaun, nira.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Jesus shucta mas yachachira, Umasha Yaya Diospa shimita rimanchi nic runagunata ama uyanguichichu. Paigunaga quiric acshina ashallata shungüibiga huaglichinallata yuyarinaun.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Paiguna rashcata ricushami imasna actaga yachanguichi. Casha ruyamanda uhuillasta mana pallanchichu, chasnallata dundu ruyamanda japiyucta mana pallanchichu.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Chasnallata ali ruyaguna ali muyuta aparinaun, mana ali ruyaguna mana ali muyuta aparinaun.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Ali ruyaga mana ali muyugunataga mana aparinata ushanzhu, chasnallata mana ali ruyaga ali muyugunataga mana aparinata ushanzhu.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Mana ali muyugunata aparic ruyata cuchusha rupachinaunga.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Chicuinta chi camachic runaguna rashcagunata ricusha paiguna imasna acta yachanguichimi nira.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Jesus mas nira, Mana tucuiguna ñucata señor, señor niccuna Diospa ali mandanama yaicunaungachu, jahuapachai auc ñuca Yaya munashcata pactachic runallami paihua ali mandanama yaicunga.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Chi punzhaibi ashca runaguna ñucata rimahuangaunami casna nisha: manachu cambagmanda yachachiranchi señor, camba shutihuan supaigunatas anchuchiranchi, pihuas mana raushcagunatas camba shutihuan ashcata raranchi señor.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Chasna ninaupi ñuca paigunata rimashami, mana ima uraspas cangunata ricsiranichu. Canguna mana alita rasha causaccunaga cunanga ñucamanda anchurichi, chasnami rimangarauni nira.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Ñáuca cunan yachachishcagunata uyasha pactachiuc runaga yuyaiyuc runa man. Paiga paihua huasita sinzhi allpaibi shayachic runacuintami an.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Chihuashaga ashcata tamiara, yacuhuas jundara, sinzhita huairara, huasitas cuyuchira. Chasna tucucpihuas chi huasi mana urmarachu sinzhi allpaibi shayachishca asha.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Astahuanbas ñuca yachachishcagunata uyashallata mana pactachic runaga yuyai illaccuinta runa man. Chiga pulayaibi huasita shayachic runacuinta an.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ñáa paihuagmas tamias shamura, yacuhuas jundara, sinzhi huairas shamusha paihua huasita cuyuchisha urmachira, mana sinzhi allpaibi shayachishcamanda. Chasna acpi chi huasiga chingarishca tucura.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Jesus chasna cuintashcahuasha tucui runaguna pai chasna yachachishcata uyasha manzharinaura.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Jesusca mana chi Moises mandashcata yachachic runagunashinami yachachiurachu, astahuanbas pai ashca ushaita charishami ali yuyaihuanmi yachachiura.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.