Mateus 5

Diospa shimi (QVZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus ashca runaguna paita catiucta risha shuc urcuma pundayasha tiyaricpi pai yachachishcaguna caillayanaura.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Ñáa caillayanaupi paigunata yachachingahua callarira casna nisha:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 Diospacta rangahua pugri mani nisha yuyariccunaga cushi runa anguichi, Diospa ali mandanaga cangunahuac ashcamanda.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Jucha rashcagunata yuyarisha llaquiriccunaga cushi runa anguichi, Yaya Dios cangunata cushiyachingaraushcamanda.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Mansu shunguyuccunaga cushi runa anguichi, Yaya Dios pai rimashcashina cungaraushca mushuc allpata cangunama cui tucungaraushcamanda.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Raicachishcashina upinayachishcashina Yaya Diospa munashcata pactachinata yapa munaccunaga cushi runa anguichi, pai munashcata rangahua pai cangunata yanapangaraushcamanda.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Shuc runata yuyarisha yanapaccunaga cushi runa anguichi, Yaya Dios cangunatas chasnallata yuyarisha yanapangaraushcamanda.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Canguna shungu ucui ima jiridsa yuyaitas mana chariccunaga cushi runa anguichi, Yaya Diosta canguna ricungaraushcamanda.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Piñac runagunata alichiccunaga cushi runa anguichi, cangunata Yaya Dios ñuca huahuaguna manguichi nisha rimai tucungaraushcamanda.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Dios munashcashina causaushcamanda turmintachinaucpihuas cushi runa anguichi, Yaya Diospa ali mandanaga cangunahuac ashcamanda.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Chasnallata ñucamanda cangunata caminaupis, turmintachinaupis, ima mana alitas cangunamanda llullasha rimanaupihuas cushi runa anguichi.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Ñáaupa uras Dios rimashcata pasachic runagunatahuas chasnallatami turmintachinaura. Cangunatas chasnallata raitucushahuas cushiyaichi.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Jesus shucta mas yachachira: Cai pachaibiga cachicuinta manguichi. Cachi huaglirisha chamuc tucushaga mana cutihuas ali tucunata ushanzhu. Chasna mana balicpi ñambibi jichuitucungami runaguna jaitasha puringahua.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Cai munduibiga punzhacuinta manguichi. Shuc urcu jahuaibi auc llacta mana pacarinata ushanzhu.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Bilata mana japichinchichu manga ucuibi churangahua, randi jahuaibi churanchi tucui huasibi tiyaucunata ricuchichun nisha.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Chi bilacuinta cangunahuas runagunahuacpi canguna ali rashcagunata ricuchinguichi. Chasna rasha causaupimi shuccuna ricusha canguna jahuapachaibi tiyac Yayata balichinaungami, nira.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Chasnallata Jesus nira, Ñáuca mana shamuranichu Moises mandashcagunata, ni Dios rimashcata pasachic runaguna quillcashcatahuas anchuchingahuaca. Astahuanbas cai quillcashcagunata cangunama pasacta intindichingahuami shamurani.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Sirtutami cangunata nini, Diospa shimibi tucui quillcashcaga ña huin pactaringami, mana shuc shimillahuas ni shuc quillcashcahuallas jichuringachu. Jahuapacha cai pachahuas tucurinagama pai nishca shimiga illacta pactaringami.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Chasna acpi maican runahuas Diospa shimibi shuc pactachibaclla mandashcahuatas mana pactachicpiga, chasnallata shuccunatas ama pactachichu nisha yachachicpiga Diospa ali mandanai mas pishi balichishca tucunga. Randi maican runahuas chigunata pactachicpi, chasnallata shuccunata pactachinata yachachicpiga, Diospa ali mandanaibi ashcata balichishca tucungami.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Cangunata nini, chi Diospa shimita yachachic runagunamanda, fariseo runagunamandahuas canguna Dios munashcacuintata mana mas rashaga paihua ali mandanama mana yaicunguichichu, nira.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Jesus yachachisha catiun, Canguna yachanguichi ñaupa uras casnami rimac anaura: Ama huanchinguichu, huanchic runaga taripaitucungami nisha.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Randi ñuca cangunata nini, pihuas paihua huauquita piñaushaga taripaitucungami. Maicanbas paihua huauquita piñasha mudu yuyai illac mangui nisha camicpi tucui taripaccuna paita taripanaunga. Maicanbas yapa jiridsa mangui nicca ucupacha ninama rinata manzhaibaclla tucunga.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 — ausente —
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Jesus chasnallata nira, Shuc runa canda piñasha caudsayachisha shuc mandac amuma apaupi uctalla paihuan alichingui chara chi amuhuagma mana pactagllaita. Chita mana alichicpiga amu canda taripasha sundaluguna maquima saquinga, sundalugunaga carcelbi canda tapanaungami.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Sirtu chimanda mana llucshinata ushanguichu can camba dihuita illacta paganagama, nisha rimara.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 Jesus mas yachachisha catira, Ñáaupaga rimac anaura ama ashiyanguichu nisha. Chitaga alita yachanguichimi.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Randi ñuca cangunata nini, maicanbas shuc huarmita mana ali yuyaihuan ricusha camba shungüibi chi huarmihuan ña ashiyashcanguimi.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Chiraicumanda camba ñahui canda juchata rachicpi chita surcusha jichungui. Camba intiru aicha ucupachama rina randimanda shuc partilla jichuricpi mas ali anma.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Camba maqui canda juchata rachicpi pitisha jichungui. Camba intiru aicha ucupachama rinarandimanda shuc partilla aichalla jichuricpi mas ali anma, nira.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Jesus chasnallata nira, Ñáaupaga rimac anaura shuc runa paihua huarmita jichunata munashaga jichunacuna quillcata cushaga jichunalla man nisha.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Randi ñuca cangunata nini, maicanbas paihua huarmi mana ashiyagllaita yangamanda jichushaga, pai ashiyachun nisha saquin. Chasna rac runaga juchatami ran. Chasnallata jichushca huarmita japic runaga juchatami ran, nira.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Chasnallata canguna callari apayayagunama rimashcata uyashcanguichi casna nisha: maicanbas Diospa shutita japisha pactachishami nic runaga pactachina manguichi nishca.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 — ausente —
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Chasnallata ñuca mana sirtu rimacpi ñuca accha cambiarichun nisha ama rimanguichu. Camba acchata yanayachinata, chasallata ruyagyachinatas mana ushanguichichu.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Canguna indá nisha rimaushaga indá nina manguichi, mana nisha rimaushaga mana nina manguichi. Canguna yapachisha rimaupiga supaimi rimachin nira.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 Jesus shucta mas yachachira casna nisha, Cai ñaupa quillcashcata yachanguichimi, maicanbas camba ñahuita tugyachicpiga, cambas randi paihua ñahuita tugyachingui nishca. Chasnallata maicanbas camba quiruta paquicpiga, cambas randi paihua quiruta paquingui, nisha quillcashca tiyan.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ñáuca randi cangunata nini, mana ali runata ama jarcaichichu. Pai camba ñahuita sagmacpi ama paitas sagmanguichu astahuanbas shuc parti ñahui randi ricuchingui.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Canda caudsayachic runa amuhuagma apasha camba camidsata quichucpi camba capatahuas cungui.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Maicanbas canda chigamalla caita aparisha ri nisha mandacpi, chimandas mas carutas aparisha yanapangui.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Maicanbas canda imatahuas tapucpi paima cunguilla, mañachihuai nisha rimacpihuas ama mitsasha mañachinguilla.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 Chasnallata ñaupa rimashcata uyashcanguichi casna nisha, camba amigogunallata llaquina mangui, canda piñaccunataga piñana mangui nisha rimashca ara.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Ñáuca randi cangunata nini, cangunata piñaccunatas llaquina manguichi, cangunata turmintachic runagunamandas Diosta mañaichi paigunata alita rachun nisha.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Chasna canguna rashaga jahuapachaibi auc Yayahua huahuaguna manguichi. Paiga ali runagunatas, mana ali runagunatas indita ricuchin chasnallata tamiatas cachan.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Cangunata llaquiccunallata llaquisha causaupiga Yaya Dios cangunata mana imatas cungachu. Chi romano gubirnuraicu cullquita tandachic runagunahuas chasnallata paigunapuralla llaquinacusha causanaunmi.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Canguna aillugunallahuan saludanacushaga mana chicandachu ranguichi. Diosta mana quiric runagunahuas paigunapuralla saludanacunaun.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Canguna jahuapachaibi auc Yaya yapa ali ashcashina cangunahuas yapa ali aichi, nira.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.