Mateus 5

Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus ashca runaguna paita catiucta risha shuc urcuma pundayasha tiyaricpi pai yachachishcaguna caillayanaura.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Ñáa caillayanaupi paigunata yachachingahua callarira casna nisha:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 Diospacta rangahua pugri mani nisha yuyariccunaga cushi runa anguichi, Diospa ali mandanaga cangunahuac ashcamanda.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Jucha rashcagunata yuyarisha llaquiriccunaga cushi runa anguichi, Yaya Dios cangunata cushiyachingaraushcamanda.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Mansu shunguyuccunaga cushi runa anguichi, Yaya Dios pai rimashcashina cungaraushca mushuc allpata cangunama cui tucungaraushcamanda.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Raicachishcashina upinayachishcashina Yaya Diospa munashcata pactachinata yapa munaccunaga cushi runa anguichi, pai munashcata rangahua pai cangunata yanapangaraushcamanda.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Shuc runata yuyarisha yanapaccunaga cushi runa anguichi, Yaya Dios cangunatas chasnallata yuyarisha yanapangaraushcamanda.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Canguna shungu ucui ima jiridsa yuyaitas mana chariccunaga cushi runa anguichi, Yaya Diosta canguna ricungaraushcamanda.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Piñac runagunata alichiccunaga cushi runa anguichi, cangunata Yaya Dios ñuca huahuaguna manguichi nisha rimai tucungaraushcamanda.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Dios munashcashina causaushcamanda turmintachinaucpihuas cushi runa anguichi, Yaya Diospa ali mandanaga cangunahuac ashcamanda.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Chasnallata ñucamanda cangunata caminaupis, turmintachinaupis, ima mana alitas cangunamanda llullasha rimanaupihuas cushi runa anguichi.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Ñáaupa uras Dios rimashcata pasachic runagunatahuas chasnallatami turmintachinaura. Cangunatas chasnallata raitucushahuas cushiyaichi.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Jesus shucta mas yachachira: Cai pachaibiga cachicuinta manguichi. Cachi huaglirisha chamuc tucushaga mana cutihuas ali tucunata ushanzhu. Chasna mana balicpi ñambibi jichuitucungami runaguna jaitasha puringahua.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 Cai munduibiga punzhacuinta manguichi. Shuc urcu jahuaibi auc llacta mana pacarinata ushanzhu.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Bilata mana japichinchichu manga ucuibi churangahua, randi jahuaibi churanchi tucui huasibi tiyaucunata ricuchichun nisha.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Chi bilacuinta cangunahuas runagunahuacpi canguna ali rashcagunata ricuchinguichi. Chasna rasha causaupimi shuccuna ricusha canguna jahuapachaibi tiyac Yayata balichinaungami, nira.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Chasnallata Jesus nira, Ñáuca mana shamuranichu Moises mandashcagunata, ni Dios rimashcata pasachic runaguna quillcashcatahuas anchuchingahuaca. Astahuanbas cai quillcashcagunata cangunama pasacta intindichingahuami shamurani.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Sirtutami cangunata nini, Diospa shimibi tucui quillcashcaga ña huin pactaringami, mana shuc shimillahuas ni shuc quillcashcahuallas jichuringachu. Jahuapacha cai pachahuas tucurinagama pai nishca shimiga illacta pactaringami.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Chasna acpi maican runahuas Diospa shimibi shuc pactachibaclla mandashcahuatas mana pactachicpiga, chasnallata shuccunatas ama pactachichu nisha yachachicpiga Diospa ali mandanai mas pishi balichishca tucunga. Randi maican runahuas chigunata pactachicpi, chasnallata shuccunata pactachinata yachachicpiga, Diospa ali mandanaibi ashcata balichishca tucungami.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Cangunata nini, chi Diospa shimita yachachic runagunamanda, fariseo runagunamandahuas canguna Dios munashcacuintata mana mas rashaga paihua ali mandanama mana yaicunguichichu, nira.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Jesus yachachisha catiun, Canguna yachanguichi ñaupa uras casnami rimac anaura: Ama huanchinguichu, huanchic runaga taripaitucungami nisha.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Randi ñuca cangunata nini, pihuas paihua huauquita piñaushaga taripaitucungami. Maicanbas paihua huauquita piñasha mudu yuyai illac mangui nisha camicpi tucui taripaccuna paita taripanaunga. Maicanbas yapa jiridsa mangui nicca ucupacha ninama rinata manzhaibaclla tucunga.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Jesus chasnallata nira, Shuc runa canda piñasha caudsayachisha shuc mandac amuma apaupi uctalla paihuan alichingui chara chi amuhuagma mana pactagllaita. Chita mana alichicpiga amu canda taripasha sundaluguna maquima saquinga, sundalugunaga carcelbi canda tapanaungami.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Sirtu chimanda mana llucshinata ushanguichu can camba dihuita illacta paganagama, nisha rimara.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Jesus mas yachachisha catira, Ñáaupaga rimac anaura ama ashiyanguichu nisha. Chitaga alita yachanguichimi.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Randi ñuca cangunata nini, maicanbas shuc huarmita mana ali yuyaihuan ricusha camba shungüibi chi huarmihuan ña ashiyashcanguimi.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Chiraicumanda camba ñahui canda juchata rachicpi chita surcusha jichungui. Camba intiru aicha ucupachama rina randimanda shuc partilla jichuricpi mas ali anma.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Camba maqui canda juchata rachicpi pitisha jichungui. Camba intiru aicha ucupachama rinarandimanda shuc partilla aichalla jichuricpi mas ali anma, nira.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Jesus chasnallata nira, Ñáaupaga rimac anaura shuc runa paihua huarmita jichunata munashaga jichunacuna quillcata cushaga jichunalla man nisha.
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Randi ñuca cangunata nini, maicanbas paihua huarmi mana ashiyagllaita yangamanda jichushaga, pai ashiyachun nisha saquin. Chasna rac runaga juchatami ran. Chasnallata jichushca huarmita japic runaga juchatami ran, nira.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Chasnallata canguna callari apayayagunama rimashcata uyashcanguichi casna nisha: maicanbas Diospa shutita japisha pactachishami nic runaga pactachina manguichi nishca.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 — ausente —
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Chasnallata ñuca mana sirtu rimacpi ñuca accha cambiarichun nisha ama rimanguichu. Camba acchata yanayachinata, chasallata ruyagyachinatas mana ushanguichichu.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Canguna indá nisha rimaushaga indá nina manguichi, mana nisha rimaushaga mana nina manguichi. Canguna yapachisha rimaupiga supaimi rimachin nira.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 Jesus shucta mas yachachira casna nisha, Cai ñaupa quillcashcata yachanguichimi, maicanbas camba ñahuita tugyachicpiga, cambas randi paihua ñahuita tugyachingui nishca. Chasnallata maicanbas camba quiruta paquicpiga, cambas randi paihua quiruta paquingui, nisha quillcashca tiyan.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ñáuca randi cangunata nini, mana ali runata ama jarcaichichu. Pai camba ñahuita sagmacpi ama paitas sagmanguichu astahuanbas shuc parti ñahui randi ricuchingui.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Canda caudsayachic runa amuhuagma apasha camba camidsata quichucpi camba capatahuas cungui.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Maicanbas canda chigamalla caita aparisha ri nisha mandacpi, chimandas mas carutas aparisha yanapangui.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Maicanbas canda imatahuas tapucpi paima cunguilla, mañachihuai nisha rimacpihuas ama mitsasha mañachinguilla.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 Chasnallata ñaupa rimashcata uyashcanguichi casna nisha, camba amigogunallata llaquina mangui, canda piñaccunataga piñana mangui nisha rimashca ara.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Ñáuca randi cangunata nini, cangunata piñaccunatas llaquina manguichi, cangunata turmintachic runagunamandas Diosta mañaichi paigunata alita rachun nisha.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Chasna canguna rashaga jahuapachaibi auc Yayahua huahuaguna manguichi. Paiga ali runagunatas, mana ali runagunatas indita ricuchin chasnallata tamiatas cachan.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Cangunata llaquiccunallata llaquisha causaupiga Yaya Dios cangunata mana imatas cungachu. Chi romano gubirnuraicu cullquita tandachic runagunahuas chasnallata paigunapuralla llaquinacusha causanaunmi.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Canguna aillugunallahuan saludanacushaga mana chicandachu ranguichi. Diosta mana quiric runagunahuas paigunapuralla saludanacunaun.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Canguna jahuapachaibi auc Yaya yapa ali ashcashina cangunahuas yapa ali aichi, nira.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.