Mateus 28

Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Israel samana punzha pasashcahuasha Domingo punzha ña pagariupi, ishcai (2) huarmiguna Magdalenamanda Maria chi shuc Mariandi pambashcata ricungahua rinaura.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Cungaimanda shuc angel uraicusha chi juctuta tapashca rumita anchuchisha chi jahuai tiyarira. Chasna racpi allpa sinzhita cuyurira.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Chi angelga dilampashcacuinta punzhaglla ricurira, pai churariashca llachapaga puyucuinta ruyaglla ricuric ara.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Chi juctuta cuirauc sundaluguna paita ricusha yapa manzharisha huañushcacuinta sirinaura.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Huarmigunataga chi angel nira, Ama manzhanguichichu, cruspi huanchishca Jesusta canguna mascaucta yachani.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Pai nishcacuinta ña causarishcami, caibi illanmi. Ricuc shamuichi paita churashcatas.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Ricushcahuasha uctalla ringuichi pai japishca runagunata cuintangahua pai causarishcami nisha. Paimi cangunata ñaupasha Galileama punda ringa, chibimi paitaga ricunguichi nisha cuintagrichi. Chita cuintangahuami shamurani nira chi angel.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Chi huarmiguna chita uyasha manzharishca aushallata yapa cushiyasha huairashina callpasha rinaura Jesus japishca runagunata cuintangahua.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Chasna riushcai Jesusmi paigunata tupagrisha saludara. Paiguna Jesuspagma caillayasha chaquita japisha paita alabanaura.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Chasna racpi Jesus paigunata nira, Ama manzharichichu. Ñáuca huauquishina tucuc japishca runagunata cuintagrichi Galilea partima paiguna rinauchun, chibi ñucata tupahuanaungami.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Huarmiguna riunaupi chi juctuta cuirac sundaluguna llacta ucuma risha israel pagri amugunama tucui chibi pasashcata cuintanaura.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Israel pagri amuguna chasna rimashcata uyasha israel rucu mandaccunahuan imasnata rashun nisha cuintanacungahua rinaura. Cuintashcahuasha chi sundalugunama ashca cullquita cunaura casna nisha,
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Canguna casna ninguichi, tuta ñucanchi puñuushcaibimi pai japishca runaguna shamusha, paihua aichataga apashca anaura nisha pitahuas rimanguichi.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Amu Pilato chi shimitas uyasha cangunata piñacpiga ñucanchimi paihuan cuintasha alichishun.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Chasna rimacta uyasha sundaluguna cullquita japisha paigunama rimashcashinallata cuintanaura. Chi llullashca shimitaga chara cunan angamami israelguna quirinaun.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Chihuasha chi chunga shuc (11) pai japishca runaguna Galilea partima rinaura Jesus ñaupa rimashca urcuma.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Chibi paita ricusha alabanaura. Randi maicangunaga Jesus acta mana sirtuta quirinaurachu.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesus paigunahuagma caillayasha nira, Jahuapachai cai pachaibihuas tucuita mandana ushaitaga Yaya Diosmi ñucama cuhuashca.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Chasnamandami tucui runaguna ñucata quirisha catic tucunauchun nisha yachachigringuichi, paigunata Yaya Diospa shutihuan, Diospa Churi shutihuan, Diospa Samai shutihuan bautisanguichi.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ñáuca cangunama tucui rimasha mandashcagunata ranauchun nisha yachachisha puringuichi. Sirtupachami tucui uras, hasta cai pacha tucurinagama, ñuca cangunahuan tiyashami nira.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.