Mateus 25
Diospa shimi (QVZNT) vs ARA
1 Jesus casna yachachisha catira,
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Chi chunga huarmigunamanda pichcaga (5) yuyaiyuc manaura, chasnallata pichcagunaga yuyai illac manaura.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 Chi yuyai illaccunaga bilallata apanaura, sindina yacuta cungarisha saquishca anaun.
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 Randi chi yuyaiyuccunaga bila sindina yacutahuas apasha rinaura.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 Ñáa chi huarmita japiuc runa unayacpi tucui chi huarmiguna yapa puñunayacpi puñushca anaura.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 Chaupi tutaibi shuc ricuc runa sinzhita caparira, Huarmita japiuc runaga ña shamuunmi, paita tupasha cumpañangahua shamuichi nira.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Chi shimita uyasha tucui chi huarmiguna niccharisha bilagunata japichingahua callarinaura.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 Chi yuyai illac huarmigunaga chi shuccunata huacasha mañanaura, ñucanchi bilaguna huañunmi, ashilla bila yacuta ñucanchima cuichi.
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 Chasna mañacpi chi yuyaiyuc huarmiguna paigunata randi ninaura, ñucanchi apamushca bila yacuga mana pactangachu cangunaraicuhuas ñucanchiraicuhuas. Cangunaga tiendama randigrichi ninaura.
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 Paiguna tiendama riushcai cadsarana runa pactamura. Chasna pai pactamucpi chi yuyaiyuc huarmiguna paihuan pariu huasima yaicunaura bura jistaibi micunata micungahua. Yaicushcahuasha amu punguta tapara.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 Ñáa chi yuyai illac huarmiguna chi jista huasima huasha pactamusha cayanaura, ña shamushcanchi, punguta pascaichi nisha.
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 Capariunaupihuas chi runa paigunata cutipara, Cangunata mana ricsinichu nisha.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 Jesus chi yachachinata cuintashcahuasha tucui uyaucunata rimara, Chita yuyarisha causaichi. Ñáuca shamuna punzhata mana pihuas yachangachu. Chasna acpi ñucata chapasha causaichi nira.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 Jesus mas yachachira casna nisha,
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Shugma pichca huaranga (5.000) cullquita cura, shugma ishcai huaranga (2.000) cullquita, shugmaga shuc huarangallata (1.000). Caran runa ranata ushaibac tuputa cura, chasna cushcahuasha caru llactama rira.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 Chi pichca huarangata japic runaga chi cullquihuan randichinata churara, chasna randichisha chunga huaranga (10.000) masta tupara.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Chi ishcai huarangata japic runaga chasnallata rara, pai randichisha chuscu huarangata (4.000) masta ganara.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 Randi shuc huarangata (1.000) japic runaga allpata allasha amu cushca cullquita pacara.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Ñáa unaima chi amu bulltiamura. Bulltiamusha tucui chi paihuacpi tarabac runaguna chi pai cushca cullquita imasashi ranaura nisha yachangahua munara.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Pichca huarangata (5.000) japic runaga punda shamusha pai mirachishca chunga huarangata ricuchisha casna nira, pichca huaranga cullquitaga cuhuarangui amu, chihuan shuc pichca huarangata ganarani. Caibi aun camba chunga huaranga (10.000) cullquiga.
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 Nicpi paihua amu paita nira, alimi, can ali yuyaihuan rac angui. Ashillahuan alita rarangui, chimanda canda cunan ashcata cushcangui. Caibi ñucahuan saquiri cushiyangahua.
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Chihuasha chi ishcai huaranga (2.000) cullquita japic runaga shamusha nira, can ishcai huarangata cusha saquihuarangui amu, chihuan ña ishcai huaranga masta ganashcani. Caibi aun camba chuscu huaranga (4.000) cullqui.
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 Nicpi amu paitas nira, alimi, cambas ali yuyaihuan rac angui. Ashillahuan alita rashcangui, chimanda candahuas ashcata cushcangui. Cunan caibi ñucahuan saquiri cushiyangahua.
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Puchucaibi chi huarangallata (1.000) japic runa shamusha nira, can piña runa acta yacharani, can mana tarpushcata pallashcataga japisha ganangui.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 Chiraicumanda canda manzhasha allpata allasha juctu ucuibi can cushca cullquita pacarani. Caibi aun camba cullqui, amu.
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Pai chasna rimacpi chi amu nira, mana balic quilla runa mangui. Sirtupacha yachanguichu ñuca mana tarpushallata pallac actaga.
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 Chasna yachashcamandami ñuca cullquitaga bancoibi churana arangui. Can chasna churashca acpiga ñuca shamushcaibi ñucata cuhuanguima ara chi cullqui bancoi ganashcandi.
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 Rimashcahuasha chi amu shuccunatas mandara, cunanga chi cullquita paimanda quichusha chi chunga huarangata (10.000) chariu runama cuichi.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 Charic runagunaga mas ashcata charinaungami, randi mana charic runagunaga paiguna charishcatahuas quichuitucunaungami.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Chi mana balic quilla runata japisha canzhama tucsichi ansa ucuma. Tucui chibimi yapa llaqui quiru canirinahuas tiyanga.
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Jesus mas rimasha catira, Runa Tucuc jatun amu tucusha ñuca angelgunahuan pariu shamushami, ñuca gustu tiyarinaibi tiyarishami.
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 Ñáuca ñaupacpi tucui runaguna tandaringaunami. Chasna tandaricpi tucuigunata chican chican rashami shuc ovejata cuirac runa paihua ovejagunataga chibogunamanda japishcacuinta.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 Chi ovejata cuirac runacuinta ñucahuan ali tucushca runagunata ñuca ali maqui partima churashami, randi ñucahuan mana ali tucushca runagunata ñuca lluqui maqui partima churashami. Ñáuca Runa Tucuc agasha tucui runagunata chasnallatami rasha.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 Chihuasha ñuca jatun amu asha ñuca ali maqui partibi tiyaccunata rimasha, ñuca Yaya llaquishcaguna anguichi, cunanga shamuichi, callari urasmandapacha ñuca llactata alichishca man canguna tiyangahua.
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Ñáuca raicasha aushcai carahuashcanguichi, ñuca upinayasha aushcai upichihuashcanguichi, ñuca huasi illac aushcaibi canguna huasibi puñuchihuashcanguichi.
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 Ñáuca churarina llachapa pishishcaibi cuhuashcanguichi, ñuca ungushca aushcaibi ricungahua shamuranguichi, ñuca carcelbi aushcaibi ñucata ricungahua shamuranguichi. Chasna rashcamandami cunan ñuca yayahuagma shamuichi.
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 Chita uyasha chi ali runaguna cutipasha ninaunga, ima urasta can raicaushcata upinayaushcatas ricushaga canda cararanchi upichiranchi señor.
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 Ima urasta can huasi illac aucta ricusha ñucanchi huasibi canda puñuchiranchi, can churarina pishicta ricusha churarinata canma curanchi.
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 Ima urasta cambagma shamuranchi can ungushcata ricungahua chasnallata can carcelbi auctas ricungahua señor.
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 Tapucpi jatun amu paigunata cutipanga, cangunata sirtuta nini, canguna ñucata uyac runagunatas chasna alita rashaga ñucatami alita ranguichi.
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Chihuasha paihua lluqui maqui partibi tiyaccunata rimanga, mana alita rac runaguna manguichi, chasna acpi ñucamanda anchurichi. Supaihuan pariu, paihua angelgunandi mana ima uraspas tucuribac rashca ninama shitashca tucunguichimi.
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Ñáuca raicaushcaibi canguna mana carahuaranguichichu, ñuca upinayasha raushcaibihuas canguna mana upichihuaranguichichu.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Ñáuca huasi illac ashcaibihuas canguna huasibi mana puñuchihuaranguichichu, ñuca ungushca aushcaibihuas chasnallata carcelbi tiyashcaibihuas canguna ñucata mana ricuc shamuhuaranguichichu. Ñáuca churarina pishicpihuas churarinatas mana cuhuaranguichichu.
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 Amu chasna nicpi paigunahuas paita tapunaunga casna nisha, Ima urasta ricushcanchi can raicaushcata, upinayaushcatas, churarina illac aushcatas. Ima urasta ricushcanchi can ungushcata, carcelbi tiyaushcata señor.
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 Chi jatun amu paigunata cutipanga, sirtuta cangunata nini, Canguna ñuca runagunata mana chasna alita rasha yanapashaga ñucataga mana alita raranguichi.
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Chasna chi mana yanapaccunaga mana ima uras tucuribac ninaibi causanaungami. Astahuanbas chi alita rasha yanapauc runagunaga Diospacpi huiñai causaita charingaunami.
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.