Mateus 25
Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB
1 Jesus casna yachachisha catira,
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Chi chunga huarmigunamanda pichcaga (5) yuyaiyuc manaura, chasnallata pichcagunaga yuyai illac manaura.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 Chi yuyai illaccunaga bilallata apanaura, sindina yacuta cungarisha saquishca anaun.
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Randi chi yuyaiyuccunaga bila sindina yacutahuas apasha rinaura.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 Ñáa chi huarmita japiuc runa unayacpi tucui chi huarmiguna yapa puñunayacpi puñushca anaura.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 Chaupi tutaibi shuc ricuc runa sinzhita caparira, Huarmita japiuc runaga ña shamuunmi, paita tupasha cumpañangahua shamuichi nira.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Chi shimita uyasha tucui chi huarmiguna niccharisha bilagunata japichingahua callarinaura.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Chi yuyai illac huarmigunaga chi shuccunata huacasha mañanaura, ñucanchi bilaguna huañunmi, ashilla bila yacuta ñucanchima cuichi.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 Chasna mañacpi chi yuyaiyuc huarmiguna paigunata randi ninaura, ñucanchi apamushca bila yacuga mana pactangachu cangunaraicuhuas ñucanchiraicuhuas. Cangunaga tiendama randigrichi ninaura.
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Paiguna tiendama riushcai cadsarana runa pactamura. Chasna pai pactamucpi chi yuyaiyuc huarmiguna paihuan pariu huasima yaicunaura bura jistaibi micunata micungahua. Yaicushcahuasha amu punguta tapara.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Ñáa chi yuyai illac huarmiguna chi jista huasima huasha pactamusha cayanaura, ña shamushcanchi, punguta pascaichi nisha.
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 Capariunaupihuas chi runa paigunata cutipara, Cangunata mana ricsinichu nisha.
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Jesus chi yachachinata cuintashcahuasha tucui uyaucunata rimara, Chita yuyarisha causaichi. Ñáuca shamuna punzhata mana pihuas yachangachu. Chasna acpi ñucata chapasha causaichi nira.
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Jesus mas yachachira casna nisha,
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 Shugma pichca huaranga (5.000) cullquita cura, shugma ishcai huaranga (2.000) cullquita, shugmaga shuc huarangallata (1.000). Caran runa ranata ushaibac tuputa cura, chasna cushcahuasha caru llactama rira.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 Chi pichca huarangata japic runaga chi cullquihuan randichinata churara, chasna randichisha chunga huaranga (10.000) masta tupara.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 Chi ishcai huarangata japic runaga chasnallata rara, pai randichisha chuscu huarangata (4.000) masta ganara.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 Randi shuc huarangata (1.000) japic runaga allpata allasha amu cushca cullquita pacara.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Ñáa unaima chi amu bulltiamura. Bulltiamusha tucui chi paihuacpi tarabac runaguna chi pai cushca cullquita imasashi ranaura nisha yachangahua munara.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Pichca huarangata (5.000) japic runaga punda shamusha pai mirachishca chunga huarangata ricuchisha casna nira, pichca huaranga cullquitaga cuhuarangui amu, chihuan shuc pichca huarangata ganarani. Caibi aun camba chunga huaranga (10.000) cullquiga.
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 Nicpi paihua amu paita nira, alimi, can ali yuyaihuan rac angui. Ashillahuan alita rarangui, chimanda canda cunan ashcata cushcangui. Caibi ñucahuan saquiri cushiyangahua.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Chihuasha chi ishcai huaranga (2.000) cullquita japic runaga shamusha nira, can ishcai huarangata cusha saquihuarangui amu, chihuan ña ishcai huaranga masta ganashcani. Caibi aun camba chuscu huaranga (4.000) cullqui.
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 Nicpi amu paitas nira, alimi, cambas ali yuyaihuan rac angui. Ashillahuan alita rashcangui, chimanda candahuas ashcata cushcangui. Cunan caibi ñucahuan saquiri cushiyangahua.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Puchucaibi chi huarangallata (1.000) japic runa shamusha nira, can piña runa acta yacharani, can mana tarpushcata pallashcataga japisha ganangui.
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 Chiraicumanda canda manzhasha allpata allasha juctu ucuibi can cushca cullquita pacarani. Caibi aun camba cullqui, amu.
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 Pai chasna rimacpi chi amu nira, mana balic quilla runa mangui. Sirtupacha yachanguichu ñuca mana tarpushallata pallac actaga.
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 Chasna yachashcamandami ñuca cullquitaga bancoibi churana arangui. Can chasna churashca acpiga ñuca shamushcaibi ñucata cuhuanguima ara chi cullqui bancoi ganashcandi.
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Rimashcahuasha chi amu shuccunatas mandara, cunanga chi cullquita paimanda quichusha chi chunga huarangata (10.000) chariu runama cuichi.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 Charic runagunaga mas ashcata charinaungami, randi mana charic runagunaga paiguna charishcatahuas quichuitucunaungami.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 Chi mana balic quilla runata japisha canzhama tucsichi ansa ucuma. Tucui chibimi yapa llaqui quiru canirinahuas tiyanga.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Jesus mas rimasha catira, Runa Tucuc jatun amu tucusha ñuca angelgunahuan pariu shamushami, ñuca gustu tiyarinaibi tiyarishami.
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Ñáuca ñaupacpi tucui runaguna tandaringaunami. Chasna tandaricpi tucuigunata chican chican rashami shuc ovejata cuirac runa paihua ovejagunataga chibogunamanda japishcacuinta.
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 Chi ovejata cuirac runacuinta ñucahuan ali tucushca runagunata ñuca ali maqui partima churashami, randi ñucahuan mana ali tucushca runagunata ñuca lluqui maqui partima churashami. Ñáuca Runa Tucuc agasha tucui runagunata chasnallatami rasha.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Chihuasha ñuca jatun amu asha ñuca ali maqui partibi tiyaccunata rimasha, ñuca Yaya llaquishcaguna anguichi, cunanga shamuichi, callari urasmandapacha ñuca llactata alichishca man canguna tiyangahua.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Ñáuca raicasha aushcai carahuashcanguichi, ñuca upinayasha aushcai upichihuashcanguichi, ñuca huasi illac aushcaibi canguna huasibi puñuchihuashcanguichi.
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 Ñáuca churarina llachapa pishishcaibi cuhuashcanguichi, ñuca ungushca aushcaibi ricungahua shamuranguichi, ñuca carcelbi aushcaibi ñucata ricungahua shamuranguichi. Chasna rashcamandami cunan ñuca yayahuagma shamuichi.
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Chita uyasha chi ali runaguna cutipasha ninaunga, ima urasta can raicaushcata upinayaushcatas ricushaga canda cararanchi upichiranchi señor.
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 Ima urasta can huasi illac aucta ricusha ñucanchi huasibi canda puñuchiranchi, can churarina pishicta ricusha churarinata canma curanchi.
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 Ima urasta cambagma shamuranchi can ungushcata ricungahua chasnallata can carcelbi auctas ricungahua señor.
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 Tapucpi jatun amu paigunata cutipanga, cangunata sirtuta nini, canguna ñucata uyac runagunatas chasna alita rashaga ñucatami alita ranguichi.
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Chihuasha paihua lluqui maqui partibi tiyaccunata rimanga, mana alita rac runaguna manguichi, chasna acpi ñucamanda anchurichi. Supaihuan pariu, paihua angelgunandi mana ima uraspas tucuribac rashca ninama shitashca tucunguichimi.
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 Ñáuca raicaushcaibi canguna mana carahuaranguichichu, ñuca upinayasha raushcaibihuas canguna mana upichihuaranguichichu.
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 Ñáuca huasi illac ashcaibihuas canguna huasibi mana puñuchihuaranguichichu, ñuca ungushca aushcaibihuas chasnallata carcelbi tiyashcaibihuas canguna ñucata mana ricuc shamuhuaranguichichu. Ñáuca churarina pishicpihuas churarinatas mana cuhuaranguichichu.
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Amu chasna nicpi paigunahuas paita tapunaunga casna nisha, Ima urasta ricushcanchi can raicaushcata, upinayaushcatas, churarina illac aushcatas. Ima urasta ricushcanchi can ungushcata, carcelbi tiyaushcata señor.
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Chi jatun amu paigunata cutipanga, sirtuta cangunata nini, Canguna ñuca runagunata mana chasna alita rasha yanapashaga ñucataga mana alita raranguichi.
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Chasna chi mana yanapaccunaga mana ima uras tucuribac ninaibi causanaungami. Astahuanbas chi alita rasha yanapauc runagunaga Diospacpi huiñai causaita charingaunami.
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.