Mateus 24
Diospa shimi (QVZNT) vs VC
1 Jesus Diosta alabana huasimanda llucshisha riushcai pai japishcaguna ninaura, Diosta alabana huasi pambai auc huasiguna yapa gustu acta ricunguichu.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Chasna ninaupi paigunata randi nira, Cai tucuita canguna manzharishachu ricunguichi. Sirtuta cangunata nini, cai rumigunaga mana shuc rumihua jahuai saquiringachu. Illacta tularishca tucungami.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Chasna rimashcahuasha Olivos nishca urcuma rinaura. Jesus chibi tiyaricpi pai japishcaguna paihuagma caillayasha paillata tapunaura, Ima urasta chiga tucunga can ñucanchita rimashcaga. Ima tunuta ricuringaraun cai pacha tucuriushcai, can shamuna uras pactariupiga.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Tapunaupi Jesus cutipara, Cuirarisha causaichi ima pihuas umachitucungahua.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Ashca runaguna ñuca shutita japisha shamungaunami ñuca quishpichic Cristo mani nisha. Chasna ninaupi ashca runagunata umachishca tucungaunami.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Guerami tiyan nisha, shucpihuas tiyangami nishcahuas uyaringami. Chasna uyaricpihuas ima manzharinguichichu. Chiguna tucuna manaun nisha. Chasna agllaita tucurina urasca chara mana pactarimungachu.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Shuc llacta shughuan piñanacungaunami, chasnallata shuc partimanda runaguna shuccunahuan macanacungaunami. Ashca partigunaibi llaqui ungüigunas, raicaigunas, allpa cuyunagunas tiyangami.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Tucui chi turmintarinagunaga chara punda callarigllami anaunga, shuc huarmi pagarichingahua nanai callarishcacuintami anga.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Turmintachinauchun nisha japitucunguichimi maicandas cangunamanda huanchingaunami, canguna ñucata quiric ashcamanda tucui runaguna cangunata piñanaungami.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Chi punzhagunaibiga ashca runaguna ñucata quirishcata saquingaunami, runapura piñanacungaunami, umachinacungaunami.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Ashca llullaisiquiguna llucshiringaunami Diospa partimanda rimac anchi nisha. Chasna nisha ashca runagunatami pandachinaunga.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Mana alita ranaguna chi uras tucucpiga ñaupashina llaquinacusha causanaga mana tiyangachu.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Chasna agllaita mana saquisha Diosta quirisha causac runagunaga quishpishca tucungaunami.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Diospa ali mandanamanda cuintasha paimi quishpichinata munan nishami tucui mundui chi cushi shimita camachishca tucungami tucui runaguna chita uyanauchun nisha, chihuasha cai pacha tucurina uras pactarimungami.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Ñáaupa uras Dios rimashcata pasachic Daniel quillcashcata ricuccuna yuyarichi. Puchucai punzha shuc umasha pandachic runa Diosta alabana huasibi jiridsata ranga.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Chita ricusha Judeaibi auccunaga urcugunama miticunauchun.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Huasi jahuaibi auccunaga ima uraicusha huasi ucuma yaicunauchun imatahuas apangahua nisha.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Chagraibi auccunaga huasima ima bulltianauchun churarinata apangahua.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Ai, pugri huicsayuc huarmigunas, chuchuchic huarmigunahuas.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Diosta tapuichi chi miticuna urasca ima tamia punzha tucuchun, ima samana punzhas tucuchun nisha mañasha tapuichi.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Chi punzhagunaga yapa llaqui punzhagunami anaunga. Chicuinta llaquiga cai pacha callarishcamanda cunangama mana tiyarachu, mana ima uraspas chicuinta cuti tiyangachu.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Dios chi punzhagunata mana pishiyachicpiga mana pihuas quishpishca tucunma. Astahuanbas Yaya Dios anllashca runagunata llaquishcamanda chi punzhagunata pishiyachingami.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Chi uras maican runahuas cangunata ningauna, ricuichi, caibimi quishpichic Cristo aun, shuccunaga Cristo chibi maun. Chasna nicpias paigunata ama quiringuichichu.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Chi punzhagunaibiga Cristo mani nisha niucunahuas ricuringaunami, Dios rimashcata pasachic mani nic runagunahuas llullac tiyangunami. Pihuas mana raushcagunata rasha manzhanayactagunata ricuchingaunami. Chasna rasha Dios anllashca runataga umachishallata mana ushanaungachu.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Chi uras canguna ñucata ima saquichun nisha ñuca cangunata ñaupata cuintauni canguna yachangahua.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Chimanda paiguna cangunata ninaupihuas, jacuichi Cristota ricugrishunchi pai paglla pambai maun nisha nicpias ima chima ricugringuichichu. Chasnallata cai huasi ucuibi maun ninaupihuas, paigunata ima uyanguichichu.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Ñáuca shamunaga shuc rayu dilampashcacuinta angami. Chiga indi llucshina partimanda indi yaicuna partigama tucuibi punzhaglla ricuringami. Chicuintallatami ñuca shamuna tucunga.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Ismushca aicha aushcaibi ullahuangaguna yachashami tandarinaunga. Ñáucata caticcuna ñuca shamunata chasnallatami yachanaunga.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Chi llaqui punzhaguna pasashcahuashalla indis quillahuas ansayanaungami, estrellasguna urmangaunami, intiru jahua cuyuchishca tucungami.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Chasna tucucpimi Dios manzhanayacta jahuaibi ricuchingami tucui runaguna ñuca Runa Tucuc ña shamucta ricungaunami. Ñáuca puyu jahuaibi sumac asha sinzhi ushaihuan shamuuctaga ricuhuanaungami. Chita ricusha tucui mundui tiyaccuna manzharisha huacangahua callarinaungami.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Ñáuca angelgunata cachashami curmitata sinzhita tucashcahuan mundu pundamanda pundagama tucui partigunamanda ñuca anllashca runagunata tandachinguichi nisha.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Higo nishca ruya tucushcata yuyarichi, paihua pangaguna llulluyaupi verano uras pactarimunmi nisha ninguichi.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Chishinallata ñuca cunan cuintashca pactaricta ricusha, ña tucurina punzha pactarimucta yachanguichi.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Sirtuta cangunata nini, Chita ricuc runaguna chara mana huañugllaita ñuca tucui chi llaquigunamanda rimashcaga pactaringami.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Cai munduhuas cielohuas tucuringami, randi ñuca rimashca shimiga mana ima uraspas chingaringachu.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Ima punzhas ima uraspas chi tucunata mana pihuas yachanzhu, angelgunahuas mana yachanaunzhu, Diospa Churihuas mana yachanichu. Yaya Diosllami chitaga yachan.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Yuyarichi. Ñáuca shamuna punzhaibi Noe causashca punzhacuinta tucungami.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Chi punzhagunaibi ashca tamia urmashca punzhagama runaguna micuunaura, upiunaura, japinacunaura. Noe jatun barcoibi yaicuna punzhagamami chasna causanaura.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Cungaimanda runaguna mana yachashcaibi ashca yacu shamusha tucuigunatas apara. Chicuintallata ñuca Runa Tucuc asha ñuca shamuna punzhaga cungaimanda tucungami.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Chi punzhaibi ishcai (2) runa chagraibi ausha shucca apashca tucunga, shucca saquishca tucunga.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Ishcai huarmi cutana rumihuan trigo muyugunata cutausha shucca apaitucunga, shucca saquishca tucunga.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Chasna tucungaraupi cangunata mandac shamuna punzhata canguna mana yachashcamanda yuyarishalla causasha chapaichi.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Runa mana yachanzhu shuc shuhuac runa paihua huasima shamungarauta. Yachashca ashaga chi huasiyuc amu chapanmara chi shuhuac runa ima paihua huasima yaicuchun nisha.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Chasna acpi cangunahuas chapaichi, ñuca Runa Tucucca shamungarauni canguna mana yachashca uras.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Shuc amuga shuc ali yuyaiyuc runata japisha churara tucui ñucata sirbiccunata alita carangui nisha.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Chi amu bulltiamushcai chi runa paihua amu munashcata pactachiushcata tupaitucushaga cushiyangami.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Sirtu cangunata nini, pai chasna pactachicpi chi amu tucui paihua charishcagunata chi runama saquingami chigunata cuirachun nisha.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 — ausente —
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Ñáa pai mana yachashca punzhaibi, pai mana yuyariushca uraspi paihua amu shamusha pactamungami.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Chasnai pactamusha chi mana alita rauc runata sinzhita libachinga, llulla runaguna llaqui aushcama cachanga. Chibiga tucui runaguna huacanaungami quirutas canirinaunga yapa nanarishcamanda nisha Jesus puchucai punzhagunamanda cuintara.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.