Mateus 24
Diospa shimi (QVZNT) vs NVT
1 Jesus Diosta alabana huasimanda llucshisha riushcai pai japishcaguna ninaura, Diosta alabana huasi pambai auc huasiguna yapa gustu acta ricunguichu.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Chasna ninaupi paigunata randi nira, Cai tucuita canguna manzharishachu ricunguichi. Sirtuta cangunata nini, cai rumigunaga mana shuc rumihua jahuai saquiringachu. Illacta tularishca tucungami.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Chasna rimashcahuasha Olivos nishca urcuma rinaura. Jesus chibi tiyaricpi pai japishcaguna paihuagma caillayasha paillata tapunaura, Ima urasta chiga tucunga can ñucanchita rimashcaga. Ima tunuta ricuringaraun cai pacha tucuriushcai, can shamuna uras pactariupiga.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Tapunaupi Jesus cutipara, Cuirarisha causaichi ima pihuas umachitucungahua.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Ashca runaguna ñuca shutita japisha shamungaunami ñuca quishpichic Cristo mani nisha. Chasna ninaupi ashca runagunata umachishca tucungaunami.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Guerami tiyan nisha, shucpihuas tiyangami nishcahuas uyaringami. Chasna uyaricpihuas ima manzharinguichichu. Chiguna tucuna manaun nisha. Chasna agllaita tucurina urasca chara mana pactarimungachu.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Shuc llacta shughuan piñanacungaunami, chasnallata shuc partimanda runaguna shuccunahuan macanacungaunami. Ashca partigunaibi llaqui ungüigunas, raicaigunas, allpa cuyunagunas tiyangami.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Tucui chi turmintarinagunaga chara punda callarigllami anaunga, shuc huarmi pagarichingahua nanai callarishcacuintami anga.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Turmintachinauchun nisha japitucunguichimi maicandas cangunamanda huanchingaunami, canguna ñucata quiric ashcamanda tucui runaguna cangunata piñanaungami.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Chi punzhagunaibiga ashca runaguna ñucata quirishcata saquingaunami, runapura piñanacungaunami, umachinacungaunami.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Ashca llullaisiquiguna llucshiringaunami Diospa partimanda rimac anchi nisha. Chasna nisha ashca runagunatami pandachinaunga.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Mana alita ranaguna chi uras tucucpiga ñaupashina llaquinacusha causanaga mana tiyangachu.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Chasna agllaita mana saquisha Diosta quirisha causac runagunaga quishpishca tucungaunami.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Diospa ali mandanamanda cuintasha paimi quishpichinata munan nishami tucui mundui chi cushi shimita camachishca tucungami tucui runaguna chita uyanauchun nisha, chihuasha cai pacha tucurina uras pactarimungami.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Ñáaupa uras Dios rimashcata pasachic Daniel quillcashcata ricuccuna yuyarichi. Puchucai punzha shuc umasha pandachic runa Diosta alabana huasibi jiridsata ranga.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Chita ricusha Judeaibi auccunaga urcugunama miticunauchun.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Huasi jahuaibi auccunaga ima uraicusha huasi ucuma yaicunauchun imatahuas apangahua nisha.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Chagraibi auccunaga huasima ima bulltianauchun churarinata apangahua.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Ai, pugri huicsayuc huarmigunas, chuchuchic huarmigunahuas.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Diosta tapuichi chi miticuna urasca ima tamia punzha tucuchun, ima samana punzhas tucuchun nisha mañasha tapuichi.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Chi punzhagunaga yapa llaqui punzhagunami anaunga. Chicuinta llaquiga cai pacha callarishcamanda cunangama mana tiyarachu, mana ima uraspas chicuinta cuti tiyangachu.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Dios chi punzhagunata mana pishiyachicpiga mana pihuas quishpishca tucunma. Astahuanbas Yaya Dios anllashca runagunata llaquishcamanda chi punzhagunata pishiyachingami.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Chi uras maican runahuas cangunata ningauna, ricuichi, caibimi quishpichic Cristo aun, shuccunaga Cristo chibi maun. Chasna nicpias paigunata ama quiringuichichu.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Chi punzhagunaibiga Cristo mani nisha niucunahuas ricuringaunami, Dios rimashcata pasachic mani nic runagunahuas llullac tiyangunami. Pihuas mana raushcagunata rasha manzhanayactagunata ricuchingaunami. Chasna rasha Dios anllashca runataga umachishallata mana ushanaungachu.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Chi uras canguna ñucata ima saquichun nisha ñuca cangunata ñaupata cuintauni canguna yachangahua.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Chimanda paiguna cangunata ninaupihuas, jacuichi Cristota ricugrishunchi pai paglla pambai maun nisha nicpias ima chima ricugringuichichu. Chasnallata cai huasi ucuibi maun ninaupihuas, paigunata ima uyanguichichu.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ñáuca shamunaga shuc rayu dilampashcacuinta angami. Chiga indi llucshina partimanda indi yaicuna partigama tucuibi punzhaglla ricuringami. Chicuintallatami ñuca shamuna tucunga.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Ismushca aicha aushcaibi ullahuangaguna yachashami tandarinaunga. Ñáucata caticcuna ñuca shamunata chasnallatami yachanaunga.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Chi llaqui punzhaguna pasashcahuashalla indis quillahuas ansayanaungami, estrellasguna urmangaunami, intiru jahua cuyuchishca tucungami.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Chasna tucucpimi Dios manzhanayacta jahuaibi ricuchingami tucui runaguna ñuca Runa Tucuc ña shamucta ricungaunami. Ñáuca puyu jahuaibi sumac asha sinzhi ushaihuan shamuuctaga ricuhuanaungami. Chita ricusha tucui mundui tiyaccuna manzharisha huacangahua callarinaungami.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ñáuca angelgunata cachashami curmitata sinzhita tucashcahuan mundu pundamanda pundagama tucui partigunamanda ñuca anllashca runagunata tandachinguichi nisha.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Higo nishca ruya tucushcata yuyarichi, paihua pangaguna llulluyaupi verano uras pactarimunmi nisha ninguichi.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Chishinallata ñuca cunan cuintashca pactaricta ricusha, ña tucurina punzha pactarimucta yachanguichi.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Sirtuta cangunata nini, Chita ricuc runaguna chara mana huañugllaita ñuca tucui chi llaquigunamanda rimashcaga pactaringami.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Cai munduhuas cielohuas tucuringami, randi ñuca rimashca shimiga mana ima uraspas chingaringachu.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Ima punzhas ima uraspas chi tucunata mana pihuas yachanzhu, angelgunahuas mana yachanaunzhu, Diospa Churihuas mana yachanichu. Yaya Diosllami chitaga yachan.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Yuyarichi. Ñáuca shamuna punzhaibi Noe causashca punzhacuinta tucungami.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Chi punzhagunaibi ashca tamia urmashca punzhagama runaguna micuunaura, upiunaura, japinacunaura. Noe jatun barcoibi yaicuna punzhagamami chasna causanaura.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Cungaimanda runaguna mana yachashcaibi ashca yacu shamusha tucuigunatas apara. Chicuintallata ñuca Runa Tucuc asha ñuca shamuna punzhaga cungaimanda tucungami.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Chi punzhaibi ishcai (2) runa chagraibi ausha shucca apashca tucunga, shucca saquishca tucunga.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Ishcai huarmi cutana rumihuan trigo muyugunata cutausha shucca apaitucunga, shucca saquishca tucunga.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Chasna tucungaraupi cangunata mandac shamuna punzhata canguna mana yachashcamanda yuyarishalla causasha chapaichi.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Runa mana yachanzhu shuc shuhuac runa paihua huasima shamungarauta. Yachashca ashaga chi huasiyuc amu chapanmara chi shuhuac runa ima paihua huasima yaicuchun nisha.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Chasna acpi cangunahuas chapaichi, ñuca Runa Tucucca shamungarauni canguna mana yachashca uras.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Shuc amuga shuc ali yuyaiyuc runata japisha churara tucui ñucata sirbiccunata alita carangui nisha.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Chi amu bulltiamushcai chi runa paihua amu munashcata pactachiushcata tupaitucushaga cushiyangami.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Sirtu cangunata nini, pai chasna pactachicpi chi amu tucui paihua charishcagunata chi runama saquingami chigunata cuirachun nisha.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 — ausente —
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 — ausente —
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Ñáa pai mana yachashca punzhaibi, pai mana yuyariushca uraspi paihua amu shamusha pactamungami.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Chasnai pactamusha chi mana alita rauc runata sinzhita libachinga, llulla runaguna llaqui aushcama cachanga. Chibiga tucui runaguna huacanaungami quirutas canirinaunga yapa nanarishcamanda nisha Jesus puchucai punzhagunamanda cuintara.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.